【摘 要】
:
文章将从中西认知思维差异的角度出发,试图通过从微观层面(词和复杂句等)比较中外大学生英语写作语篇连贯的差异性和相似性,从而更好地改善中国学生写作的风格,更好地建构整篇文章的连贯意义.
【机 构】
:
北京工业大学文法学部,北京 100024
论文部分内容阅读
文章将从中西认知思维差异的角度出发,试图通过从微观层面(词和复杂句等)比较中外大学生英语写作语篇连贯的差异性和相似性,从而更好地改善中国学生写作的风格,更好地建构整篇文章的连贯意义.
其他文献
现如今,我国英语教学大多都沿用传统的教学模式,但是“互联网+教育”已经成为英语教学发展的必然趋势.因此,各高校应当顺应时代发展潮流,为社会培养专业化、优秀的人才.互联网的发展为我国大学英语教学带来了诸多挑战,迫使英语教学观念、教学模式等不得不进行转变.为此,各高校应当积极转变英语教学观念,建立完善的英语教学体系,丰富英语教学模式,全面提升英语教师的综合能力,促进“互联网+教育”模式在大学英语教育中的应用.
外宣翻译的目的在于使外界了解中国,实现中国文化“走出去”.将生态翻译学与甘肃非遗文化外宣翻译相结合,有助于在语言层面、文化层面、交际层面对甘肃非遗文化进行深入解剖,从而促进非遗文化的传播与发展.文章主要探讨生态翻译学视域下甘肃非遗文化外宣翻译的基本原则,只有掌握了翻译原则,才能保证后续的翻译质量,才能确保译文的“长存”,从而实现非遗文化的传承和发扬.
文章结合民办高校中国文化融入大学英语课堂的现状,提出从管理者、教师、学生、教材、教学目标、教学设计、教学评估等方面进行改革创新,以求更好地将中国文化融入大学英语课堂,最终实现大学生文化自信的目标.
随着教育改革不断深化,英语教学在中国高校的普及程度不断提升.当前大学英语教育跟随时代发展不断优化,大学英语教师忽视思政内容的融入,忽视学生学习过程中的体验,导致大学英语教学缺乏时代性.基于此,文章针对互联网+时代下大学英语课堂的革新进行分析,并提出相应创新策略,促使大学英语课程与思政创新相结合,形成更加高效的教学模式.
2020版《大学英语教学指南》明确指出,大学英语教师要充分发掘英语课程及其教学方式所蕴含的思政教育资源.《牛津英语词典》以汉语借词的形式所收录的一部分聚焦时代变化、紧跟社会热点的词条,为大学英语课程提供了“他者”视角下与时俱进的教学资源.课程思政视域下,文章建议从大学英语语法、语音、语义、语用教学层面挖掘《牛津英语词典》中汉源词的思政教育价值,丰富教学资源,深化高校大学英语课程思政教育.
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一.文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的特点,探讨了“归化”和“异化”策略在影视作品翻译中的应用,旨在帮助读者更好地了解中美文化差异,培养跨文化交际意识,从而达到跨文化交际的目的.
应用型本科高校旨在为地方区域经济和社会发展服务.近年来,我国教育部不断推进和指导部分高校向应用技术型本科高校转型.作为我国高校大学生的公共必修科目之一,大学英语课程的有效改革和优化对应用型本科高校建设有着深远的影响.文章将以应用型本科高校建设为背景,探索大学英语课程改革和优化方式,促进应用型本科高校的转型.
大学英语可转移能力的培养不但是高等院校应用型教育综合改革的要求,也是实现高校复合型人才培养目标的积极探索.文章总结了应用型本科高校大学英语课程的教学现状,并探索英语课程可转移能力的构建策略.
近年来,随着国家硬实力以及各国基建意识和公民意识的增强,各国都对于“要致富,先修路”这一真理深信不疑.我国基建企业接到大量来自国内外的施工订单.鉴于此,文章以轨道施工类文本为语料,在卡特福德的翻译转换理论指导下,探讨在翻译转换理论在轨道施工类文本翻译实践中的应用.
阅读是学习英语的重要途径,也是大学英语教学的重点任务.长期以来,以线性思维和固化的篇章结构思维来贯穿英语阅读,已经无法支撑学生对英语阅读思维的全面理解,进而降低学生的英语认知水平.基于认知心理学、思维图式等理论,从构建“立体思维”英语阅读实践中,关注学生阅读自主性、完整性、逻辑性、发散性以及创新性等思维的融合,促进学生英语阅读素养的形成.