论文部分内容阅读
[摘 要] 寒暄语在日常会话中的使用频率极高,同时,对于很多日语学习者而言也是极易出错的语法点。例如,我们经常会听到类似于这样的句子“入学しておめでとうございます”“合格しておめでとう”等。本文通过大量的会话实例,着重探究寒暄语“おめでとう”的用法,并分析其误用根源,希望为大家今后的学习提供一些帮助。
[关键词] “テ”形句式 おめでとう 形式上的限制
例文:
T:皆さん、あけまして、おめでとうございます。
L:先生、おめでとうございます。
T:は、はい、ありがとう。(あれ?!)
L:今日はもう一ついいことがあります。シムさんは大学に合格しました。
T:シムさん、合格しておめでとう!
シム:ありがとう。
T:(何か変だな?)
在日语中,每逢新年佳节,少不了的一句问候语就是“あけましておめでとう”,因此,在向别人表达祝福时,很多日语学习者把“~ておめでとう”作为一种固定的句型来使用。于是,便出现了上面会话中的误用例子。然而,日常会话中,除了“あけましておめでとう”之外,其他词都很难以“テ”形句式用于其前面。那么,本文就来谈一谈关于寒暄用语“おめでとう”的用法。
寒暄用语的特殊性
“合格しておめでとう”为什么是误用句呢?首先,从含义上讲,这句话等同于“合格おめでとう”,那么,问题就出在句子的形式上。即:“おめでとう”的前面不可以出现类似于“合格して”这样的“テ”形句式。这是由于“おめでとう”是一种惯用句型。一般来说,慣用句都具备两个明显的特征:a含义特殊化;b句式结构固定化。例如,惯用句“油を売る”和“匙を投げる”,分别是“在办事的的同时闲聊浪费时间”和“放弃达到目标”的含义,这些惯用句如果改为“油を100リットル売る”和“匙を遠くに投げる”,就完全失去了惯用句本身的含义。
同样,寒暄用语也是如此。像“おはよう”、“こんにちは”、“さようなら”等,已经成为一种固定的惯用句式,如说成“今朝はおはよう”、“明日はさようなら”等都是不正确的。问早安的时候,可以说“おはようございます”,却不能说“おはようございました”。那么,“おめでとう”可以说“このたびはおめでとうございました”或“それはおめでとう”,“合格/入学/卒業/就職/結婚/お誕生日、おめでとう”,与“おはよう”相比,其限制性要低一些。但是,我们可以说“合格して、よかったね”,却不能说“合格して、おめでとう”,这点值得大家注意。
二、“おめでとう”在表现上的限制
(一)通常“おめでとう”的祝贺对象不能用“テ”形句式
“おめでとう”的祝贺对象多以名词形式出现,如“合格”、“ご結婚”等,只有一个例外,就是“あけましておめでとう”。很多日语学习者经常在“おめでとう”前面使用“テ”形句式,大概是由此句推断而来。
由“あけましておめでとう”类推,也是有一定道理的。以“(X)して(Y)”句式来连接前后小分句的现象很多。如“風邪を引いて、学校を休んだ”“友達が来てくれて、うれしかった”等多以因果关系较为常见。那么,“合格、おめでとう”当然也暗含一种因果关系,不少学者自然会想到用“テ”形句式来连接。如“太郎が大学に合格して、実にめでたい”,无论从语法角度或句子的含义上来讲都是正确的。在道歉句子中也常使用到“テ”形句式,如“遅くなって、ごめんなさい”、“ご迷惑をかけて、申し訳ありません”;在答谢的句子中,“お手紙、ありがとう”和“お手紙をくださって、ありがとう”都是正确的。然而,对于寒暄句“おめでとう”,除了“あけましておめでとう”之外,一般不可以用“テ”形句式来表示祝贺对象。
另外,“あけましておめでとう”的祝贺对象是“年が明けたこと”,而其他用到“おめでとう”的祝贺对象大多表示其状态,从这一点来看,也可以说“あけましておめでとう”本身也有其特殊性。
(二)祝贺对象可以用“テ”形句式的情况
以下几种情况可用“テ”形句式
1、敬意很高的情况
(1)ご息子様が立派にご成人あそばされまして、まことにおめでとう存じます。
(2)御無事でお帰りになられまして、おめでとうございます。
2、表示传闻“そうだ”的“テ”形情况
(3)合格したそうで、おめでとう。
(4)ご結婚なさったそうで、おめでとうございます。
3、“テ”形部分表示的是意志不可控制的状态变化的情况
(5)日本国籍の許可がおりて、おめでとう。
(6) 無地に生還できて、おめでとう。
(三)“おめでとう”在形式上的限制
“おめでとう”也有“おめでとうございます”“おめでとうございました”“おめでとう存じます”等不同的变形。这点与“ありがとう”相似。只是一般的イ形容词有“暑い”“暑かった”“暑いです”“暑かったです”“お暑うございます”“ お暑うございました”六种词尾变化,而“おめでとう”没有这些形式。
这些形式上的限制对于日本人来说是很自然的事,而对于日语学习者而言并非如此。“お暑うございます”、“暑いですね”经常作为寒暄用语使用,那么“めでたいですね”自然也可以作为寒暄语,然而,事实上“めでたいですね”并没有向对方表示祝贺的含义。
(四)各种各样的祝贺表达句
向对方表达贺意时,最常见的就是“おめでとう”或“おめでとうございます”,如果句中想表示出对象的情况,除了“合格、おめでとう”外,还有很多表达方式。
(7)大学に合格なさった由、おめでとうござおます。(「由」为传闻形式)
(8)大学に合格なさったとのこと、おめでとうございます。
(9) この度は、お元気に喜寿をお迎えになり、まことにおめでとう存じます。
(10) ご結婚、お祝い申し上げます。
(11) お嬢様のご結婚、心よりお喜び申し上げます。
综上所述,在实际会话中,关于寒暄语的用法及一些限定条件值得大家特别注意。为了更好的理解掌握惯用句式的用法,特附下表以供参考。
[关键词] “テ”形句式 おめでとう 形式上的限制
例文:
T:皆さん、あけまして、おめでとうございます。
L:先生、おめでとうございます。
T:は、はい、ありがとう。(あれ?!)
L:今日はもう一ついいことがあります。シムさんは大学に合格しました。
T:シムさん、合格しておめでとう!
シム:ありがとう。
T:(何か変だな?)
在日语中,每逢新年佳节,少不了的一句问候语就是“あけましておめでとう”,因此,在向别人表达祝福时,很多日语学习者把“~ておめでとう”作为一种固定的句型来使用。于是,便出现了上面会话中的误用例子。然而,日常会话中,除了“あけましておめでとう”之外,其他词都很难以“テ”形句式用于其前面。那么,本文就来谈一谈关于寒暄用语“おめでとう”的用法。
寒暄用语的特殊性
“合格しておめでとう”为什么是误用句呢?首先,从含义上讲,这句话等同于“合格おめでとう”,那么,问题就出在句子的形式上。即:“おめでとう”的前面不可以出现类似于“合格して”这样的“テ”形句式。这是由于“おめでとう”是一种惯用句型。一般来说,慣用句都具备两个明显的特征:a含义特殊化;b句式结构固定化。例如,惯用句“油を売る”和“匙を投げる”,分别是“在办事的的同时闲聊浪费时间”和“放弃达到目标”的含义,这些惯用句如果改为“油を100リットル売る”和“匙を遠くに投げる”,就完全失去了惯用句本身的含义。
同样,寒暄用语也是如此。像“おはよう”、“こんにちは”、“さようなら”等,已经成为一种固定的惯用句式,如说成“今朝はおはよう”、“明日はさようなら”等都是不正确的。问早安的时候,可以说“おはようございます”,却不能说“おはようございました”。那么,“おめでとう”可以说“このたびはおめでとうございました”或“それはおめでとう”,“合格/入学/卒業/就職/結婚/お誕生日、おめでとう”,与“おはよう”相比,其限制性要低一些。但是,我们可以说“合格して、よかったね”,却不能说“合格して、おめでとう”,这点值得大家注意。
二、“おめでとう”在表现上的限制
(一)通常“おめでとう”的祝贺对象不能用“テ”形句式
“おめでとう”的祝贺对象多以名词形式出现,如“合格”、“ご結婚”等,只有一个例外,就是“あけましておめでとう”。很多日语学习者经常在“おめでとう”前面使用“テ”形句式,大概是由此句推断而来。
由“あけましておめでとう”类推,也是有一定道理的。以“(X)して(Y)”句式来连接前后小分句的现象很多。如“風邪を引いて、学校を休んだ”“友達が来てくれて、うれしかった”等多以因果关系较为常见。那么,“合格、おめでとう”当然也暗含一种因果关系,不少学者自然会想到用“テ”形句式来连接。如“太郎が大学に合格して、実にめでたい”,无论从语法角度或句子的含义上来讲都是正确的。在道歉句子中也常使用到“テ”形句式,如“遅くなって、ごめんなさい”、“ご迷惑をかけて、申し訳ありません”;在答谢的句子中,“お手紙、ありがとう”和“お手紙をくださって、ありがとう”都是正确的。然而,对于寒暄句“おめでとう”,除了“あけましておめでとう”之外,一般不可以用“テ”形句式来表示祝贺对象。
另外,“あけましておめでとう”的祝贺对象是“年が明けたこと”,而其他用到“おめでとう”的祝贺对象大多表示其状态,从这一点来看,也可以说“あけましておめでとう”本身也有其特殊性。
(二)祝贺对象可以用“テ”形句式的情况
以下几种情况可用“テ”形句式
1、敬意很高的情况
(1)ご息子様が立派にご成人あそばされまして、まことにおめでとう存じます。
(2)御無事でお帰りになられまして、おめでとうございます。
2、表示传闻“そうだ”的“テ”形情况
(3)合格したそうで、おめでとう。
(4)ご結婚なさったそうで、おめでとうございます。
3、“テ”形部分表示的是意志不可控制的状态变化的情况
(5)日本国籍の許可がおりて、おめでとう。
(6) 無地に生還できて、おめでとう。
(三)“おめでとう”在形式上的限制
“おめでとう”也有“おめでとうございます”“おめでとうございました”“おめでとう存じます”等不同的变形。这点与“ありがとう”相似。只是一般的イ形容词有“暑い”“暑かった”“暑いです”“暑かったです”“お暑うございます”“ お暑うございました”六种词尾变化,而“おめでとう”没有这些形式。
这些形式上的限制对于日本人来说是很自然的事,而对于日语学习者而言并非如此。“お暑うございます”、“暑いですね”经常作为寒暄用语使用,那么“めでたいですね”自然也可以作为寒暄语,然而,事实上“めでたいですね”并没有向对方表示祝贺的含义。
(四)各种各样的祝贺表达句
向对方表达贺意时,最常见的就是“おめでとう”或“おめでとうございます”,如果句中想表示出对象的情况,除了“合格、おめでとう”外,还有很多表达方式。
(7)大学に合格なさった由、おめでとうござおます。(「由」为传闻形式)
(8)大学に合格なさったとのこと、おめでとうございます。
(9) この度は、お元気に喜寿をお迎えになり、まことにおめでとう存じます。
(10) ご結婚、お祝い申し上げます。
(11) お嬢様のご結婚、心よりお喜び申し上げます。
综上所述,在实际会话中,关于寒暄语的用法及一些限定条件值得大家特别注意。为了更好的理解掌握惯用句式的用法,特附下表以供参考。