简议外宣翻译要点

来源 :外国语言文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytmfnxkjy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们的外宣翻译旨在卓有成效地传播中国文化。为此必须切实弄清汉英之间的语言和文化差异,细究起来,本文仅涉及三个主要方面:简明与繁冗、抽象与具体以及不同角度的差异。通过翻译实例,强调译者应该明确在具体上下文中的细微的异同,尽量克服差异,寻求尽可能对等或接近的译文。或者说,关键是在确切表达中文本来的语义风格与译出地道的英文之间,译者必须善于把握好平衡,以便提高对外宣传翻译的质量和效果。 Our propaganda translation aims to disseminate Chinese culture productively. To do this, one must understand the linguistic and cultural differences between Chinese and English in a down-to-earth manner. Only three major aspects are involved in this article: concise and tedious, abstract and concrete, and different perspectives. By translating examples, it is emphasized that translators should clarify subtle differences and similarities in specific contexts, try their best to overcome the differences and seek translations that are as close as possible or close to each other. Or, the key point is that between the exact expression of the semantic style of the Chinese text and the authentic English translation, the translator must be good at grasping the balance in order to improve the quality and effectiveness of the foreign propaganda translation.
其他文献
公安机关消防机构及其人员滥用或错误适用行政强制措施的情况时有发生,由此所引发的行政复议和行政诉讼等案件也比较多,同时还可能引发其它社会问题。本文就公安消防行政强制
课程标准理念为体育教学改革指明了方向,作为体育教师应认真学习领悟新课改的精神,克服传统教学模式的束缚,加大课程内容选择与教学灵活性,实现由教师为中心向以学生为主的转
仿写是指导初中学生写好作文的有效策略,指导学生仿写要采用恰当的方法.
诗歌是文学的灵魂,是最精炼的艺术形式.汉语古诗英译有着悠久的历史,许多中外翻译家们为此做出了卓越的贡献.北京大学教授、翻译家许渊冲先生对古诗翻译的成就就是其中之一.
语文教学的内容非常广泛,其能力训练包括"听、说、读、写"四个方面.在四项训练中,阅读能力占据着重要地位.随着社会的进步和科学技术的迅猛发展,知识快速更新,信息瞬息万变.
依托式教学法作为一种第二语言习得教学方法在国外语言教学领域得到了深入地研究并得以推广和普及.笔者根据商务英语的特点将依托式教学法引入商务英语教学,探讨了依托式教学
本文结合教学实践,深入分析高中生听力存在困难的原因,通过对听力题特点的分析并以此为出发点,探讨提高听力水平的有效可行的策略和方法。 Based on the teaching practice,
本文试图在合作原则,礼貌原则的理论框架下,以大学英语六级考试听力理解的真题为实例,浅析语用原则如何帮助学生正确理解听力内容,以期对大学英语听力教学有所启示.
《大学英语》是非英语专业大学生的一门必修的基础课程,在本科生教育中有着举足轻重的地位.本文从教学大纲和要求出发,以建构主义学习理论为指导,根据应用心理语言学以及作者
通过各种教学方法与学生掌握知识的程度的对比分析,树立“以学生为本”的理念,创造和谐愉快的学习氛围,充分利用学生资源和激励性评价等手段,使他们在学习过程中不断提高语言