The Truth About Icelandic Happiness 冰岛:满满的幸福哪里来?

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rogiangel
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  几年前,我在隆冬时节去了冰岛。这样一个漂浮在北大西洋上的小小的北欧国家,冬夜漫漫,地势险峻,火山随时喷发,是如何成为全世界最幸福的国度之一的?我迷恋这里,我充满好奇。在我走后没多久,冰岛便陷入了严重的经济危机,银行垮台,失业率翻到八倍,老人甚至领不到自己的养老金。我以为冰岛人的幸福感就会这样消散了,然而我错了。
  Several years back, I visited Iceland in the dead of winter1. I was researching a book on global happiness, and the small Nordic nation intrigued me.2 What was this country, adrift in the freezing North Atlantic, doing perched atop the world’s happiness rankings?3
  In pursuit of answers, I buttonholed anyone willing to talk, dined on harkl (rotten shark), drank excessively, and, of course, took a dip in the Blue Lagoon, the otherworldly geothermal waters that have become synonymous with Icelandic bliss.4
  Shortly after I left, Iceland’s largest banks went belly up and the nation’s economy teetered on the verge of collapse, collateral damage from the global financial meltdown of 2008.5 The unemployment rate spiked eightfold.6 Trust in institutions, like the banks and parliament, plummeted.7
  I assumed that the nation’s happiness also nosedived8.
  I was wrong.
  “The economic crisis had a limited effect on happiness,” according to health scientist Dora Gudmundsdottir, author of an exhaustive9 study published in the Social Indicators Research journal. Not only did the nation’s overall happiness dip10 only slightly during the crisis, but 25% of Icelanders reported greater happiness. What was going on?
  I emailed Karl Bl?ndal, a newspaper editor I had met in Reykjavik11. “A lot of individuals have been hit hard, pensioners12 lost their savings. But one thing about living in a small community is that everyone you know is within reach,” he explained. “Those who lose their jobs are not isolated, the risk of estrangement is not the same as it would be in bigger societies.”13
  Here was an essential truth about Icelandic happiness: it is largely a collective enterprise.14
  Iceland, even with its cosmopolitan capital of Reykjavik, resembles a small town in many ways.15 People needn’t worry about falling into a black hole, Icelanders say, because there is no black hole to fall into you. There’s always someone to catch you. As one American immigrant16 to Iceland told me, if your car is stuck in the snow, someone will always, always stop. In fact, trust levels are so high that it’s not unusual to see six-year-olds walking to school alone in the winter darkness.
  In a typically optimistic Icelandic statement, Bl?ndal even managed to see the opportunity embedded in17 the financial crisis. “Now we can wipe the slate clean18. Who knows—this might just as well be an opportunity to forge a better, more open society where power is more diffused and the old vested interests and economic blocks have been cleared out of the way.”19   This idea of an open, fair society seems to be key.
  According to a recent United Nations report on world happiness, happiness is evenly distributed20 in Iceland. That is, most Icelanders are more or less equally happy, while in other nations—particularly those in the Middle East and Latin America—happiness levels vary tremendously21. This is important because “new research suggests that people are significantly happier living in societies where there is less inequality of happiness.” In other words, we can achieve only so much happiness if our neighbours are miserable.22 Icelanders seem to intuitively recognise this essential truth.23
  Icelanders have also developed a fierce resilience honed over centuries of deprivation and isolation.24 Think winter darkness, volcanic eruptions and unforgiving terrain so otherworldly that NASA dispatched the Apollo astronauts here in 1965 to train for their upcoming moon walks.25
  You see this sort of stubborn26 optimism at work every day in Iceland. You see it in the way people swim outdoors, year round, or how there is no stigma27 attached to abandoning a bad job or relationship. This resilience can also be found in the country’s rich literary culture, one that dates back to the old sagas—Viking tales of heroism in the face of adversity.28
  Today, Iceland publishes more books per capita29 than any country in the world. Some psychologists believe that literature—and other cultural resources—provides a buffer during difficult times.30 Stories provide a vehicle for expressing grief,31 and grief expressed is grief reduced. They also provide a means for a culture to channel32 its creative energies.
  And Icelanders certainly recognise the value of the written word, an attitude reflected in a common Icelandic saying: “Better to go barefoot than without books.”33
  A happy thought, if ever there were one.
  1. in the dead of winter: 在隆冬。
  2. Nordic: 北欧国家的;intrigue: 引起……的兴趣。
  3. adrift: 漂浮着的;perche: 把……置于高处;atop: 在顶端。
  4. 为了寻求答案,我拉住想聊天的人不放,品尝了用腐烂的鲨鱼肉制作的佳肴,喝到酩酊大醉,当然还去蓝湖泡了个澡,那里超凡的地热温泉已经成为冰岛幸福的代名词。buttonhole: 强留(人)谈(或听);excessively: 过度地;take a dip: 洗澡,泡澡;Blue Lagoon: 冰岛蓝湖地热温泉,位于冰岛西南部,是世界顶级的疗养胜地;otherworldly: 超脱世俗的;geothermal water: 地热水;synonymous with: 与……同义;bliss: 无上幸福,极乐。
  5. go belly up: 破产,倒闭;teeter on the verge of...: 濒临,处在(危险或灾难)的边缘;collapse: 失败,倒闭; collateral: 附带的;meltdown: 崩溃,垮台。
  6. spike: 急速增长;eightfold: 八倍地。
  7.parliament: 国会,议会; plummet: 暴跌,速降。   8. nosedive: 暴跌,骤降。
  9. exhaustive: 详尽的,彻底的。
  10. dip: 下降。
  11. Reykjavik: 雷克雅未克,冰岛首都。
  12. pensioner: 领养老金的人。
  13. isolate: 使隔离,使孤立,下文isolation为其名词形式; estrangement: 疏远。
  14. collective: 集体的,共同的; enterprise:(尤指艰巨而重大的)规划,事业。
  15. cosmopolitan: 世界性的; resemble: 类似,像。
  16. immigrant: 移民。
  17. embed in: 把……嵌入。
  18. wipe the slate clean: 把往事一笔勾销。
  19. 谁知道呢——这也许还能作为一个机会,来创建一个更美好更开放的社会,使权力更好地下放,也使过去那种特权阶级和经济封锁不再当道。forge: 锻造,使形成;diffused: 普及的,分散的; vested interests: [复]既得利益者,特权阶级。
  20. evenly distributed: 均匀分布的。
  21. tremendously: 非常地,极其地。
  22. only so much: 只有这么多(意指不多); miserable: 悲惨的,痛苦的。
  23. intuitively: 直观地,直觉地;essential: 本质的,根本的。
  24. fierce: 强烈的;resilience: 恢复力,复原力;hone: 磨练,训练;deprivation: 贫困,缺乏。
  25. 试想漫长冬夜、火山喷发和险峻地势,这里环境如此奇险,使得美国国家航空航天局在1965年把阿波罗号的宇航员送来这里训练,以迎接他们即将来临的太空之旅。volcanic eruption: 火山喷发;terrain: 地形,地势;NASA: 美国国家航空航天局;dispatch: 派遣,发送;Apollo: 阿波罗号宇宙飞船;astronaut: 宇航员。
  26. stubborn: 难以击败的,顽强的。
  27. stigma: 羞耻,见不得人的感觉。
  28. literary culture: 文学文化;saga: 长篇故事,英勇冒险故事;Viking:(公元8到11世纪的)北欧海盗;heroism: 英雄气概,英雄行为;adversity: 逆境,不幸。
  29. per capita: 人均地。
  30. psychologist: 心理学家;buffer: 缓冲物。
  31. vehicle: 工具,手段;grief: 悲痛,悲伤。
  32. channel: 传送,引导。
  33. 光脚走路都比没有书强。barefoot: 光着脚的。
其他文献
A while back I caught a news report on something called “couch surfing1” and the network of unbelievably trusting souls who make this phenomenon possible. They offer to put up travelers, free of charg
Well, goodness. Thank you. Let me tell you it is a pleasure and an honor to be with all of you today.  And again, let’s take a moment to thank all of those beautiful people sitting behind you all toda
俗話说:少时喜欢聪明人,老来喜爱仁厚人。亚马逊首席执行官杰夫·贝佐斯忠告年轻人:聪明是天赋,而善良不仅是一种品质,更是一种选择,有时候它甚至比聪明更难。当谈到大家最关心的创业问题时,贝佐斯坦言:太容易的路往往不会带你到达任何地方。  These remarks are from Amazon CEO Jeff Bezos commencement speech to Princeton’s Cla
Donald Trump is comfortable with Vladimir Putin—too comfortable, it seems, for American tastes.  On the one hand, objections to his admiration for the Russian leader are understandable. Putin’s author
摘 要:本文从科学资料探究课的内涵联系到双语科学内容与语言有机整合的内涵,再结合本校小学双语课程Light Up Science 1A和2B的教学案例,阐述了双语科学资料探究课的教学流程及实践心得,理清了科学知识与英语语言之间的关系,明确了双语科学资料探究课的学习方法和体验过程,以此探讨提高小学双语科学教学的有效途径。  关键词:双语科学;自主学习;资料探究引言  在2017年颁布的《义务教育小学
“中华思想文化术语”,是浓缩了中华哲学思想、人文精神、价值观念等的以词或短语形式固化的概念和文化核心词。它们是中华民族几千年来对自然与社会进行探索和理性思索的成果,积淀着中华民族最深沉的历史智慧。本文选登“中华文化术语”诠译和英文翻译,使中国人更加理解中国古代哲学思想,也使世界更加了解中华思想文化。  《诗经》创作的三种表现手法。“赋”是铺陈事物直接叙述;“比”是类比;“兴”是先言他物以引出所咏之
W hen we moved to a guest ranch in the High Rockies,1 I was thrilled to live among the wildlife. Every day was a mountain safari: Great horned owls(大雕鸮)swooped across the yard.2 A spotted bobcat(短尾猫)p
有人说:“口译是一门遗憾的艺术。”这样说的理由是,相较笔译,口译工作具有现场性和即时性的特征。译员必须在较短的时间里,甚至是瞬间做出抉择和判断。因为没有足够的时间思考和斟酌,译文难免有不尽如人意之处。这点不难理解,“一名之立,旬月踟蹰”,更何况是要求现场判断和决策的口译。  然而,“穷则变,变则通”,或许正是因为口译场合的各种限制,译员反倒形成了一套“变通”的技术。无论是在正式的外交场合,还是在平
摘 要:阅读作为语言学习中的一个重要方面,不仅能扩大学生的词汇量,促进听、说、读、写等能力的发展,还能帮助学生开阔视野,汲取丰富的文化知识。由外语教学与研究出版社联合麦克米伦出版集团出版的Light Up Science课程目前已在全国近百所学校使用。本文以该课程为例,深入研究科技英语阅读在小学课堂上的实践与应用,分析其在提升小学生科技英语阅读能力和培养小学生科学素养方面的作用。  关键词:科技英
There are few people who evoke as much awe out of intellectuals as Richard Feynman.2  He was a physicist by trade3, but confining his thinking to one easy label would be doing him an injustice. His me