【摘 要】
:
日语中有些词语因为是二个以上单词的组合,所以无法和现有词性统一,《明镜国语词典》笼统地称其为连语,但其中大部分并不具备连语的条件,有的属于寒暄语,有的是词语的省略或
论文部分内容阅读
日语中有些词语因为是二个以上单词的组合,所以无法和现有词性统一,《明镜国语词典》笼统地称其为连语,但其中大部分并不具备连语的条件,有的属于寒暄语,有的是词语的省略或者是活用语的不同接续,而连语的真正意义应该是只能组合在一起使用的词语,本文对该词典里的连语
Because some words in Japanese are combinations of more than two words, they can not be unified with the existing part of speech. The “Der Spiegel” generally refers to it as an antecedent, but most of them do not have the conditions of continual speech, and some are greetings Language, and some omit the words or the continuation of the active language, and the true meaning of the words should only be combined with the use of words, this article in the dictionary even
其他文献
ā扇门是中国传统建筑的重要组成部分,是体现中国古代建筑技术与艺术高度发达的构件之一。沁河中游地区历史悠久,封建社会后期经济发达,营建兴盛,乡土建筑十分精美。本文在大
先取共识后析异同──“共识推论”的论辩技法黄中建在论辩中,当双方观点尖锐对立,相持不下,难以取得突破性进展时,可以根据具体情况采用“共识推论”的技法来取得突破论辩僵局、
[目的]观察黄芪桂枝五物汤联合甲钴胺治疗糖尿病周围神经病变疗效。[方法]使用随机平行对照方法,将86例住院及门诊患者按随机数字法分为两组。对照组43例甲钴胺片0.5mg/次,3
本文应用对称算子方法分析3×3光纤耦合器散射矩阵参数的变化范围,从而讨论耦合器的输出功率比和输出相位差。在等功率输出的情况下,直通端与耦合端输出相位差为2π3,与耦合波理论分
不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、文化传统,使得不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异
针对桥梁墩台滑模施工中较常遇到的一些问题,对其产生的原因进行了分析探讨,并提出了解决问题的措施和途径。
Aiming at some problems frequently encountered in the slip
通过对水泥混凝土路面搅拌、运输、铺筑和养生等工序施工质量控制的实例进行分析,并针对每一工序的施工内容,对水泥混凝土路面施工质量的控制作一探讨。
Based on the analy
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
5月13日,河南省委发布《关于深入持久学习弘扬焦裕禄精神的决定》,第二天省委书记郭庚茂在河南省纪念焦裕禄同志逝世50周年座谈会上指出,要贯彻习近平总书记两次来河南调研指
患者,女,26岁,因“口服中药致手脚麻木半个月,再服后意识障碍6h”急诊入院。患者半个月前治疗“不孕症”服用中药汤剂后出现手脚麻木、心慌不适,约2h后自行缓解;6h前服用上述