睡懒觉,想说爱你不容易

来源 :新作文·小学中高年级版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aws134
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “咚咚咚”,一阵沉闷又急促的敲门声响起。
  谁啊?竟敢打扰我的美梦!躺在床上的我一点都不想睁开那如巨石般沉重的眼皮。
  一个身影站在门边,我勉强睁开疲惫的双眼,是妈妈啊!她肯定又来叫我起床了。
  唉,困死了。继续睡吧。
  我转个身又抱着被子进入了梦乡……
  “咚咚咚”,这次声音比之前大了好几倍,听敲门声就知道我妈开始不耐烦了。“咚咚咚”的声音一直强行闯入我的梦乡,毫不讲理。
  “妈妈,求你了,再让我睡会儿呗!”我躺在床上,疲惫得连眼睛都不想睁开。
  “几点了?”你听这语气,妈妈这哪是问我时间啊!
  “唉,我的亲娘啊!你就不能让我多睡一会儿?时间到了,我就起来了。”我有气无力地哀求着,“十分钟!就十分钟!”妈妈立马反驳道:“不行,要么五分钟,要么马上起来!”“好吧!五分钟!”我又闭上眼睛继续睡。唉,想要睡个安稳觉可真难,还要限时。
  “咚咚咚!”这次的声音更大了,我知道我只能屈服了。
  “时间到了,赶紧!”妈妈的声音中透露的不止是不耐烦,这次声音的分贝都往上加了好几倍。时间过得真快,我妈是个定时炸弹,时间到了就爆炸。
  可是这也太快了,肯定是妈妈又来骗我。
  我不听,我就是不听,我双手放在枕头两边,两手轻轻一提,把枕头折成一个“U”字形。大大的枕头把我的耳朵、脸都遮住了,身体再微微往左倾斜找到平衡点,终于听不见妈妈的唠叨了。我一直死死地按着枕头,就怕妈妈把我的枕头抽走。
  上有张良计,下有过桥梯。妈妈放大招了。
  她像开了挂似的,伸手把被子一拉,没有任何准备的我就这么“赤裸”地暴露在空气中。我瞬间感觉一阵凉意由脚尖开始,迅速向躯干漫延,眨眼间,整個身体都被冷气包裹着。毫不夸张地讲,我就像夏天从冰箱里拿出来的冰棍,整个身子散发着阵阵雾气,我穿的长袖长裤就是冰棍外面的那层包装纸,根本起不到保温的作用,冷!
  妈妈嘴里喃喃地说:“上学马上迟到了,迟到了自己去解释!”“什么?今天要上学吗?”我顿时蒙了。
  我还以为今天周六呢,难道真的在做梦?我立马提了神,快速换上衣服。
  什么时候我能睡觉睡到自然醒啊?
  (指导老师:张洪业)
  创作感悟:
  我叫尤轶镡,兴趣爱好广泛,踢足球、素描、围棋、阅读都是我的好友。
  这篇作文写的是生活中的小事,每次妈妈叫我起床都格外地早。借着这篇作文,妈妈,我想对你说:“妈妈,我能在周末睡个懒觉吗?周六周日的课能不能不要安排在上午?如果真的不行,那你把课调晚一点?!”每天早上,6点钟家里就会灯火通明,爷爷奶奶好幸福,此刻还在梦乡里。那一刻,我想长大,我想变老。妈妈总说“早起的鸟儿有虫吃”,我想对她说,那早起的虫是不是就该被鸟儿吃掉呢?我不是鸟,我就是虫,我不想早起被吃。
  我的妈妈在家里有着绝对的话语权,我和她犟的结果就是——“翻倍”。妈妈不喜欢拖泥带水,说话迅速又急切,生活中也是要处处争上游的人。妈妈,沿途的风景其实很美,我每次出去都想带着你,让你停下来看看你错过的,而不是让你推着我,我追着别人。休息够了,才能跑得更快,不是吗?
  小编插话:
  世界上有什么比闹钟更准时有效的叫醒法宝吗?当然有——妈妈。妈妈不仅声音比闹钟更响,而且不时还会伴有“动作提示”,上下其手地把你从睡梦中唤醒。只要妈妈在家,睡懒觉总是最奢侈的事情。
其他文献
在全球化背景下,世界各国的交流更加频繁。为了解决在英语学习者中普遍存在的“哑巴英语”现象,鼓励他们更加自信地与外国友人交流,我们开展了此次中外学生交流活动。本次活动表明,跨文化交际带给双方的不只有英语语言综合能力的提升,也在一定程度上增加了彼此的跨文化交际能力;并且在文化层面上为双方提供了接触外来文化和理解并传播本族优秀文化的契机。
汉语被认为是主题优先的语言,有别于英语这类主语优先的语言。该文区分了主语、主位和主题的概念,通过英汉语主题优先和主语优先方面的对比研究,弄清楚主语、主位和主题的区别和联系,归纳了汉译英主语的选择两种常用策略。通过汉语主语而不是主题作为英语译文的主语以及汉语主题直接作为英语译文的主语两种策略,在汉译英过程中能够准确地实现汉语的主题和英语的主语间的切换,使得汉英译文更加地道,没有过浓的翻译腔,更加符合英语国家表达的规范和习惯。
张澍是武威县人,生活于清乾隆、嘉庆、道光年间,是著名的经学家、金石学家、辑佚家,同时在姓氏、方志编纂方面成就卓著,其文章、诗词亦为时人所赞许。张澍晚年自编的《养素堂文集》收录自己平生考论经义、金石、方志、姓氏、历史以及所写序、铭、碑、行述等文章,是研究张澍学术思想的第一手资料,同时,其文章也反映了清代乾隆、嘉庆、道光年间武威地区的社会状况,亦具有重要的史料价值。其中的《先府君行述》记录了自己的祖父、父亲的生平事迹,通过《先府君行述》,我们还可以窥见当时武威地区的士风与民风,主要体现在:士子刻苦读书考取功名
以王立非和祝卫华关于话语标记语的分类标准为基础,对某高校英语专业本科一年级(50名)和二年级学生(50名)英文写作中话语标记语使用情况进行了调查。调查显示所有学生都使用了话语标记语,但话语标记语的使用不受语言水平的影响。
一  猪八戒取经回来以后,还没回高老庄看过翠兰,所以他心里总是痒痒的,就连在天宫上朝都心不在焉。  这一天,猪八戒——不对,应该是净坛使者来到“仙居花果山”,心事重重地说:“猴哥,有件事一直困扰着俺,不知该当如何,还请指教。”  “依我看,你这几天心不在焉,准又想去找翠兰了吧?”斗战胜佛缓缓睁开双眼,“天仙与凡人是不能往来的,云华仙子的事你又不是不知道,要不是杨戬劈山救母,恐怕现在还在桃山下压着哩
期刊
中国工农红军西路军血战河西走廊,是第二次土地革命战争时发生在党史、军史上的重大事件,虽因寡不敌众失败,但在打通国际联系,接受国际援助,实现抗日目标方面做出了重大的不可替代、不可磨灭的贡献。主要表现在策应“山城堡战役”、促进“西安事变”和平解决、促进抗日民族统一战线形成、丰富和发展长征精神以及在西北地区播洒革命火种等方面留下了深远影响。
布鲁斯·道(Bruce Dawe)是澳大利亚当代诗人,他的诗歌一向深受好评。作为一位现代主义诗人,他的诗作反映了诗人对现代人生存问题的思考。而他的诗作《无须敲门即可进入》(Enter Without So Much as Knocking)带有强烈的危机意识与批判精神,而且在叙事技巧和主题方面也带有明显的“现代性”特征。
今天是班上“四大天王”中的三位“神仙”坐在我前面的第五天。因为平时听讲不认真,作业也不认真做,导致学习成绩不太好,所以老师安排我和邹鲁渝、张欣悦对他们三个进行一对一服务。可他们那糟糕的学习态度让我们这三个“小老师”每天都叫苦连天。这不,今天上午,我们又完美地被他们拖下了水。  上午進行了名句默写,前排三个神仙“大放异彩”,错误一大堆,吴老师便命令我们三位“小老师”监督他们一句一句地过关。我只得安排
期刊
最近,本人不慎被“水痘大军”侵袭,只能在家隔离治疗。医生对我下了忌口令,鱼、虾、蛋、奶、鸡、酱油等一律不能吃。对我这个资深“吃货”来说,这简直是人间“酷刑”。但为了能早日康复,我只能遵照医嘱。幸运的是,家里有一位“厨神”奶奶,她每天变着法子为我烹饪美食,让我尽享“舌尖上的美味”!  翡翠饭  蛋炒饭一直是我的最爱,虽然食材和做法都很简单,但是味道却十分鲜美,实在是家常饭中之极品。无奈的是,医生叮嘱
期刊
随着经济全球化的发展趋势,翻译已经不再局限于不同语言间的转换,而深化到了文化间的交流。过去很长一段时间,翻译研究驻足于句子的翻译,忽略了词组在翻译中的作用。精准翻译离不开对词组的把握,为了实现词组翻译的信达雅,可借助汉译英中关于词组的处置原则,以下简要从词组的常见翻译错误、形象思维与逻辑思维、归化与异化等三个方面进行论述。