【摘 要】
:
摘 要: 职业教育的核心任务之一是提升学生的职业技能,校内实训基地是学生提升职业技能的重要场所,加强校内实训基地建设是提高职业院校人才培养质量的重要环节。本文通过对浙江省部分高职院校的调研走访及调查研究,总结了共性问题并加以分析,提出加强统筹规划、整合多方力量、创新管理手段、强化师资队伍、探索校企共赢的长效合作机制等五个方面的解决思路。 关键词: 高职院校 职教改革 校内实训基地 一、引
其他文献
摘 要: 公共图书馆是全民阅读推广的主要职能单位。在全民阅读推广、书香社会建设中,开展阅读活动是重要的措施和着力点。社会阅读公益组织作为社会阅读推广的一股重要力量,正不断兴起和深入展开。本文重点阐述社会阅读组织的重要性,剖析制约其发展的因素,以江苏省如东县阅读协会为例,基于公共图书馆的文献资源优势,思考研究公共图书馆在促进社会阅读组织的成长与发展中发挥的规律,探索阅读推广的有效机制与运作载体,促
摘 要: 随着“人类命运共同体”理念的提出,以及“一带一路”倡议规划逐步进入发展建设阶段,我们与“一带一路”沿线国家政治、经济、文化等方面的交流越来越频繁,中国在国际上的影响力进一步发挥。中国文化,是中国国际影响力的一大要素。作为中国文化传播过程中必不可少的助力器,英语教学在中国文化传播过程中尚存在一些问题。本文以建构主义为视角,以高职高专公共英语教学为切入点,就高职高专公共英语教学中中国文化传播
摘 要: 本文基于西方修辞视角考查安乐哲的《论语》 英语重译。通过比较安乐哲译本与现有译本的差异,考查安乐哲的“哲学译本”是否成功扛起了该重译行为在学术创新方面的举证责任。考查发现,无论是哲学还是逻辑方面,安乐哲译本均未能如期证明其优越性。本文反思了其译本在中西学界存在一褒一贬的反差的深刻原因,认为译本所用的修辞策略及中西方修辞代差是根本原因。 关键词: 安乐哲 《论语》 翻译 修辞策略
摘 要: “三一语法”是冯胜利于1998年在哈佛大学提出的,后经冯胜利、施春宏完善的一种新型的教学语法理论,主要包括句子的形式结构、结构的功能作用、功能的典型语境三个维度。“三一语法”突出强调 “结构是干什么用的”。基于这样的原则,以初级语法点“一……就……”为例,针对初级汉语对该语法的结构形式、语用功能和典型语境进行总结,并展示了课堂实际操练。最后得出“三一语法”能有效帮助教师理清课堂思路,对
摘 要: 随着互联网的飞速发展和现代教育理念的深入,大规模的在线课程应运而生,正逐渐改变学生的学习方式。此时传统的课堂教学模式已不再适用于大学英语教学,基于MOOC的翻转课堂教学在实践中得到众多认可并取得效果。良好的师生互动一直是大学英语教学的难题,并直接影响学生的学习积极性与学习效率。本文主要探讨如何运用MOOC手段提高大学英语翻转课堂中师生互动的积极性和有效性。 关键词: MOOC 翻转
摘 要: “群文阅读”与“单元教学”虽然都以“文章类型”划分教学目的,但是在教学侧重点和教学引导方向上有些许不同。从教学目的性来分析,在设计“单元教学”时更加侧重将知识和能力、过程和方法、情感态度和价值这三个教学维度综合体现;而“群文阅读”则更加灵活地任选其中某一个重点探究某一维度的教学方法。相比较而言,“群文阅读”更轻松自由,教学思路扩展更宽泛;“单元教学”更侧重将讲读、自读、练习、写作、考查
摘 要: 电影《暴雪将至》在第30届东京电影节获得了大的成功,同期又以“暴雪将至”为作者名在网易文学推出同名小说。撇开两者之间商业性IP打包运作的模式,文本作为后者对于影像这一前者的补充更能直观地体现出创作者对影像缺憾的完善。笔者结合文本,从主人公情感诉求、人物之间关系的架构及对时代的批判等角度切入,分析影片《暴雪将至》创作中的缺憾和文学文本的完善形式。 关键词: 暴雪将至 小说文本 得与
摘 要: 素质教育的培养目标要求高等院校走以提高教学质量为核心的内涵式发展道路,然而,以往的应试型终结性考核模式存在诸多弊端,无法实现培养创新型人才的基本目标。本文从“美术基础”课程着手,在多年考核实践的基础上,发展了一套适合我校教育目标和课程特点的科学合理的过程性考核方案,对学生的知识能力进行全方位、多形式、分阶段的过程化考核,全面提高学生的实际动手能力和综合素质,为过程性考核模式的进一步完善
摘 要: 本文从文物翻译策略和技巧入手,简单比较文物翻译与其他文本翻译的异同,以良渚遗址出土文物为例初步分析文物翻译的特色和难点,致力于提升文物翻译的质量和效率。 关键词: 文物翻译 翻译手法 良渚文化 1.提高文物翻译水平的重要性 1.1文物的文化价值 文物,作为人类发展过程中遗留下来的产物,从不同方面折射出各个历史时期不同地区的人们的社会及生产活动,开发乃至改造自然的方式,以及当时的生
摘 要: 论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述。英文论文摘要是对论文的转译,语言的转译需要在特定的翻译原则下进行。基于纽马克的交际理论,以商务期刊论文为研究对象,探讨商务期刊论文摘要的英译,以期提高商务期刊中文摘要的翻译质量,为广大学者提供更好的翻译方法。 关键词: 纽马克 摘要英译 商务期刊 1.引言 随着全球一体化进程的加快,世界各国间的经济交流日益加强,商务活动越来越频繁。在