对外传播新闻中的专名翻译技巧探析

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljc1007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文结合一些实例,就对外传播新闻翻译中人名、地名、组织机构、活动事件等专名的翻译技巧进行了分析和说明。文章指出,外—汉—外回译等翻译技巧以及GOOGLE检索的正确运用可以避免译文失真,确保译文的可靠性与可信度,提升对外传播新闻与目标受众之间的认同感,促进中国文化的对外传播与交流。
其他文献
<正>刚刚结束的十二届全国人民代表大会、全国政协十二届会议,给中国大地吹来一股清风。其中,《政府工作报告》更是为今后中国的发展绘制了一幅美丽的图画,颇有亮点。今年的
<正> 人类的思维内容有其共通性。这正是翻译之所以可能的基础。然而,翻译并不意味着从一种语言到另一种语言的词与词的单纯转换。当我们说相同的思维内容可以用不同语言负载
期刊
<正>东方古国四大美人之一:汉代的王昭君以其天生丽质、高洁品格、超凡气度而享誉华夏。无独有偶,西亚古老文明之波斯帝国的亚哈随鲁王的王后:一位犹太民族的绝色美女以斯帖,
在飞机概念设计阶段,因许多设计细节未确定,飞机分类重量采用理论分析与统计方法相结合的方法进行估算。本文参考《飞机设计手册》等飞机设计资料,结合涡扇类飞机概念设计重
通过对JL8飞机环控系统的分析得知,在二散出口与涡轮入口之间加装电动活门,需要时关闭活门,限制冷路流量,可以提高座舱供气温度。
数学绘本因图文并茂,贴近儿童,将数学知识巧妙蕴藏在生动有趣的故事中,能很好地激发儿童学习数学的兴趣,促使儿童积极参与学习活动,主动探索数学知识。数学绘本的教与学能有
目的观察前列地尔对老年慢性心功能不全患者心功能及脑钠肽的影响。方法将60例心功能Ⅱ-Ⅲ级的老年冠心病患者按随机数字表法分为前列地尔组和对照组,每组30例。对照组采用常
<正> 美国著名语言学家和翻译理论家E.A.Nida博士在其The Theory and Practice ofTranslation(1969:12)及Language Structureand Translation(1976:33)两书中都对翻译这个
鲁迅是一个有着独特见解的翻译理论家,他在充分吸收传统译论精华的同时,创造性地提出了保存"异国情调"的"异化"翻译观。"异化"的实质在于译作应再现原作"丰姿",暗含了审美选