论文部分内容阅读
【摘 要】在构成语言知识的语音、词汇和语法三要素中,最基本的是语音。对于以现代汉语作为母语的中国小学生而言,英语语音的学习有相当大的难度。因为在英语语音的学习过程中,会受到汉语拼音的迁移影响,这种影响对英语语音的学习既有促进作用,也有阻碍作用。若能合理利用汉语拼音的正迁移作用,避免其负迁移作用,会大大降低英语语音学习的难度,使语音学习达到事半功倍的效果。
【关键词】汉语拼音;英语语音;共性;差异一、汉语拼音与英语语音之间的共性和差异
从语言迁移的概念得知,目标语和已习得的语言之间存在共性,对目标语的学习产生促进作用即正迁移作用;同时目标语和已习得的语言之间存在差异,对目标语的学习则产生阻碍作用,即负迁移作用。汉语拼音与英语的语音相同或相近比较多,此有彼无的情况也不少,若能发挥汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免其负迁移作用,对英语语音的学习会起到积极的作用。
(一)汉语拼音与英语语音的共性
1. 英语的注音符号国际音标与汉语拼音之间的共性
表1是发音相近或相似的国际音标和汉语拼音。
2. 英语音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的共性
汉字的读音是由拼音构成的音节组成的,而英语单词的读音是由音素构成的音节组成的,两者都有音节,都有相似之处。汉语拼音的音节通常是由声母加韵母组成,如:d-i-di,而英语单词的音节通常是由辅音加元音组成,如:。
(二)汉语拼音与国际音标之间的差异
1. 国际音标与汉语拼音发音上的差异
国际音标的读音跟汉语拼音完全没有关系的,它们就是:[?覸]?藜][?尬?藜][e?藜]。这五个音素与汉语拼音有较大的差异,学生学习的时候不能与汉语拼音建立联系,教师在教学过程中要花较大的力度进行讲解及示范,学生在学习的过程中也要花较大的力度进行理解及记忆。学生在学习这些国际音标,可以与汉语拼音建立联系的同时,还要懂得区分这些国际音标与汉语拼音细微的不同之处。下面列举其中几对同中有异的汉语拼音和国际音标:
(1)音标[s][z]与汉语拼音s、z
英语的[s][z]是齿龈擦音,发音时舌端贴近上齿龈。汉语拼音s也是擦音,与英语的[s]非常相似,但发音时舌尖向前平伸,接近上齿背,是个舌尖前音。学生发英语的[z]时错误较多,常用汉语拼音的z[dz]代替,比如把zoo[zu:]发成[zū]。汉语拼音z是舌尖前塞擦音,发音时气流受到舌尖与上齿背的完全阻碍,然后从其窄缝中挤擦而出。汉语拼音z的发音部位和发音方法与英语的[z]都不相同。
(2)英语的[?蘩][?廾]与汉语拼音的sh、r
许多学生常用汉语拼音sh来代替英语的[?蘩],用r来代替[?廾]。如把show[?蘩?藜?尬]发成shòu(受)。英语的[?蘩][?廾]是硬腭-齿龈擦音,发音时舌尖和舌端贴近上齿龈后部,舌身同时向硬腭抬起。舌的两侧接触上排两边牙齿,气流从舌面与硬腭、齿龈之间挤擦出来,双唇稍圆并略微突出。汉语拼音的sh、r是舌尖-硬腭(舌尖后)擦音,又称“卷舌音”,发音时,舌尖上翘并接近硬腭前部,形成窄缝,舌身微凹,气流从舌尖与硬腭前部形成的窄缝中挤擦出来,音色较硬。汉语拼音sh、r的发音部位比[?蘩][?廾]稍后些,舌头活动的情况跟英语[?蘩][?廾]也有区别。
(3)英语的[t?蘩][d?廾]与汉语拼音的ch、zh
初学英语的学生经常用ch、zh替代[t?蘩][d?廾],比如把chew[t?蘩u:]发成chù(触),把jew[d?廾u:]发成zhù(注)。汉语拼音ch、zh是硬腭(舌尖后)塞擦音,也是卷舌音,发音部位与汉语擦音sh相同,但发音方法不同。与[t?蘩]、[d?廾]相比,ch、zh的成阻部位稍靠后一些,气流受阻隔面窄一些,音质也硬些。
(4)英语的[tr][dr]与汉语拼音的ch、zh
[tr][dr]过去被看作两个独立的塞擦音,现根据吉姆森全面修改后的新理论体系,这两个音被看作塞音[t]和[d]与[r]的连缀。发音时,舌头紧抵上齿龈后部,其余情况与发[r]相同,除阻时可以听到[r]的摩擦声。发汉语拼音ch、zh时,舌尖紧贴硬腭前部,舌面不如发[tr][dr]那么凹。把true[tru:],drew[dru:]发成chù(处)zhù(注)之类的错误应该纠正。
(5)英语[ts][dz]与汉语拼音的c、z
英语的[ts][dz]是塞音[t][d]与擦音[s]、[z]连缀而成,成阻部位在齿龈。这两个音从不出现在英语词的词首,只有几个外来词例外。汉语拼音的c、z是两个独立的辅音音位,叫塞擦音,发音与英语的[ts][dz]很相似,但它们的成阻部位不在齿龈,而在舌尖与上门齿背之间。与英语的[ts][dz]相反的是,c、z只能出现在字音节首(即作声母),而不能在音节尾。
2. 英语单词音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的差异
英语语音学习中最突出的母语习惯的负迁移现象有如下几种:
(1)汉语拼音构成音节的方法非常简单:前声后韵。英语的音节分为三个部分:音节首、音节核心和音节尾。由于汉语拼音没有尾音节,学生在拼读英语音节的时候很容易会省略尾音节,造成英语的表达不清楚或错误。
(2)由于汉语拼音音节中没有辅音群,辅音之间总有元音隔开,所以不少学生遇辅音连缀时,常常在中间插进一个元音。最常见的是插入[?藜],如把clean、glass发成[k?藜’li:n][g?藜’lɑ:s]。
(3)汉语拼音的音节多以韵母结尾,声母中的n、ng可以出现在音节末尾。许多学生读以其他辅音结尾的词很不习惯,常在后面带一个元音,如把wish、hope、work读成[h?藜?尬p?尬][?廾:wk?藜]。
(4)对于很多学生来说,困难更多一些的要数“鼻腔爆破”。如[tn][dn]之类的辅音群。在发[tn][dn]时,爆破音和它后面的鼻音几乎是同时发出的,所以舌尖始终要抵住上齿龈,气流才能从鼻腔爆破出来。
二、巧用汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免负迁移作用
1. 合理运用汉语拼音的正迁移
(1)在汉语拼音与英语语音之间建立联系,可以达到帮助记忆的目的。如记忆这个音时,让学生联想汉语拼音ei;学习[ai]时,让学生联想汉语拼音ɑi;学习[?藜?尬]让学生联想汉语拼音ou等。
(2)在教学拼读英语音节时,可利用汉语拼音音节的拼读方法与英语音节的拼读方法的共性进行拼读的教学。在学习英语单词的音节拼读时,可以联想汉语拼音音节的拼读方法进行英语单词的拼读,这样可以帮助学生更容易掌握英语单词音节的拼读技能。
2. 减少汉语拼音对英语语音学习的负迁移
(1)根深蒂固的汉语发音习惯所造成的母语迁移现象是英语语音学习中一种极不利的因素。
(2)教学国际音标时要讲清发音要领,区分好汉语拼音与英语语音里面同中有异,似是而非的读音。
(3)不宜过早让学生专门学习发音。由于低龄学生的理解力所限,向他们讲解发音技巧和发音部位,他们是难以理解的。低龄学生由于已掌握的单词较少,不利于他们学习拼读。
汉语拼音与英语语音之间有着不少的共性,也有极大的差异。在教学中要巧妙地运用当中的正迁移,以达到最佳的教学效果,同时更要小心处理负迁移,避免造成反效果。
【关键词】汉语拼音;英语语音;共性;差异一、汉语拼音与英语语音之间的共性和差异
从语言迁移的概念得知,目标语和已习得的语言之间存在共性,对目标语的学习产生促进作用即正迁移作用;同时目标语和已习得的语言之间存在差异,对目标语的学习则产生阻碍作用,即负迁移作用。汉语拼音与英语的语音相同或相近比较多,此有彼无的情况也不少,若能发挥汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免其负迁移作用,对英语语音的学习会起到积极的作用。
(一)汉语拼音与英语语音的共性
1. 英语的注音符号国际音标与汉语拼音之间的共性
表1是发音相近或相似的国际音标和汉语拼音。
2. 英语音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的共性
汉字的读音是由拼音构成的音节组成的,而英语单词的读音是由音素构成的音节组成的,两者都有音节,都有相似之处。汉语拼音的音节通常是由声母加韵母组成,如:d-i-di,而英语单词的音节通常是由辅音加元音组成,如:。
(二)汉语拼音与国际音标之间的差异
1. 国际音标与汉语拼音发音上的差异
国际音标的读音跟汉语拼音完全没有关系的,它们就是:[?覸]?藜][?尬?藜][e?藜]。这五个音素与汉语拼音有较大的差异,学生学习的时候不能与汉语拼音建立联系,教师在教学过程中要花较大的力度进行讲解及示范,学生在学习的过程中也要花较大的力度进行理解及记忆。学生在学习这些国际音标,可以与汉语拼音建立联系的同时,还要懂得区分这些国际音标与汉语拼音细微的不同之处。下面列举其中几对同中有异的汉语拼音和国际音标:
(1)音标[s][z]与汉语拼音s、z
英语的[s][z]是齿龈擦音,发音时舌端贴近上齿龈。汉语拼音s也是擦音,与英语的[s]非常相似,但发音时舌尖向前平伸,接近上齿背,是个舌尖前音。学生发英语的[z]时错误较多,常用汉语拼音的z[dz]代替,比如把zoo[zu:]发成[zū]。汉语拼音z是舌尖前塞擦音,发音时气流受到舌尖与上齿背的完全阻碍,然后从其窄缝中挤擦而出。汉语拼音z的发音部位和发音方法与英语的[z]都不相同。
(2)英语的[?蘩][?廾]与汉语拼音的sh、r
许多学生常用汉语拼音sh来代替英语的[?蘩],用r来代替[?廾]。如把show[?蘩?藜?尬]发成shòu(受)。英语的[?蘩][?廾]是硬腭-齿龈擦音,发音时舌尖和舌端贴近上齿龈后部,舌身同时向硬腭抬起。舌的两侧接触上排两边牙齿,气流从舌面与硬腭、齿龈之间挤擦出来,双唇稍圆并略微突出。汉语拼音的sh、r是舌尖-硬腭(舌尖后)擦音,又称“卷舌音”,发音时,舌尖上翘并接近硬腭前部,形成窄缝,舌身微凹,气流从舌尖与硬腭前部形成的窄缝中挤擦出来,音色较硬。汉语拼音sh、r的发音部位比[?蘩][?廾]稍后些,舌头活动的情况跟英语[?蘩][?廾]也有区别。
(3)英语的[t?蘩][d?廾]与汉语拼音的ch、zh
初学英语的学生经常用ch、zh替代[t?蘩][d?廾],比如把chew[t?蘩u:]发成chù(触),把jew[d?廾u:]发成zhù(注)。汉语拼音ch、zh是硬腭(舌尖后)塞擦音,也是卷舌音,发音部位与汉语擦音sh相同,但发音方法不同。与[t?蘩]、[d?廾]相比,ch、zh的成阻部位稍靠后一些,气流受阻隔面窄一些,音质也硬些。
(4)英语的[tr][dr]与汉语拼音的ch、zh
[tr][dr]过去被看作两个独立的塞擦音,现根据吉姆森全面修改后的新理论体系,这两个音被看作塞音[t]和[d]与[r]的连缀。发音时,舌头紧抵上齿龈后部,其余情况与发[r]相同,除阻时可以听到[r]的摩擦声。发汉语拼音ch、zh时,舌尖紧贴硬腭前部,舌面不如发[tr][dr]那么凹。把true[tru:],drew[dru:]发成chù(处)zhù(注)之类的错误应该纠正。
(5)英语[ts][dz]与汉语拼音的c、z
英语的[ts][dz]是塞音[t][d]与擦音[s]、[z]连缀而成,成阻部位在齿龈。这两个音从不出现在英语词的词首,只有几个外来词例外。汉语拼音的c、z是两个独立的辅音音位,叫塞擦音,发音与英语的[ts][dz]很相似,但它们的成阻部位不在齿龈,而在舌尖与上门齿背之间。与英语的[ts][dz]相反的是,c、z只能出现在字音节首(即作声母),而不能在音节尾。
2. 英语单词音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的差异
英语语音学习中最突出的母语习惯的负迁移现象有如下几种:
(1)汉语拼音构成音节的方法非常简单:前声后韵。英语的音节分为三个部分:音节首、音节核心和音节尾。由于汉语拼音没有尾音节,学生在拼读英语音节的时候很容易会省略尾音节,造成英语的表达不清楚或错误。
(2)由于汉语拼音音节中没有辅音群,辅音之间总有元音隔开,所以不少学生遇辅音连缀时,常常在中间插进一个元音。最常见的是插入[?藜],如把clean、glass发成[k?藜’li:n][g?藜’lɑ:s]。
(3)汉语拼音的音节多以韵母结尾,声母中的n、ng可以出现在音节末尾。许多学生读以其他辅音结尾的词很不习惯,常在后面带一个元音,如把wish、hope、work读成[h?藜?尬p?尬][?廾:wk?藜]。
(4)对于很多学生来说,困难更多一些的要数“鼻腔爆破”。如[tn][dn]之类的辅音群。在发[tn][dn]时,爆破音和它后面的鼻音几乎是同时发出的,所以舌尖始终要抵住上齿龈,气流才能从鼻腔爆破出来。
二、巧用汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免负迁移作用
1. 合理运用汉语拼音的正迁移
(1)在汉语拼音与英语语音之间建立联系,可以达到帮助记忆的目的。如记忆这个音时,让学生联想汉语拼音ei;学习[ai]时,让学生联想汉语拼音ɑi;学习[?藜?尬]让学生联想汉语拼音ou等。
(2)在教学拼读英语音节时,可利用汉语拼音音节的拼读方法与英语音节的拼读方法的共性进行拼读的教学。在学习英语单词的音节拼读时,可以联想汉语拼音音节的拼读方法进行英语单词的拼读,这样可以帮助学生更容易掌握英语单词音节的拼读技能。
2. 减少汉语拼音对英语语音学习的负迁移
(1)根深蒂固的汉语发音习惯所造成的母语迁移现象是英语语音学习中一种极不利的因素。
(2)教学国际音标时要讲清发音要领,区分好汉语拼音与英语语音里面同中有异,似是而非的读音。
(3)不宜过早让学生专门学习发音。由于低龄学生的理解力所限,向他们讲解发音技巧和发音部位,他们是难以理解的。低龄学生由于已掌握的单词较少,不利于他们学习拼读。
汉语拼音与英语语音之间有着不少的共性,也有极大的差异。在教学中要巧妙地运用当中的正迁移,以达到最佳的教学效果,同时更要小心处理负迁移,避免造成反效果。