浅论口译

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nickymin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 随着我国对外开放政策的贯彻执行,口译工作已成为广泛开展外事活动不可缺少的重要环节。口译的任务是以语言为工具,在不同语言的交谈者之间起媒介作用,帮助他们克服语言障碍,以达到相互交流的目的。不论是一次友好的谈话,还是一场针锋相对的的谈判,翻译质量的好坏,译员能否以清晰流畅的语言,把交谈者的思想准确无误地转述过去,是使谈话顺利进行的关键。那么怎样搞好口译?口译有哪些特点?其中涉及哪些理论问题?这里,我仅提出一些粗浅的看法。
其他文献
在高等学校新会计制度已经逐渐被推广和实行的基础上,高职院校在财务管理工作方面已经取得了明显进步和发展。高职院校在实施相关会计核算工作的时候,将成本管理在其中的重要
【正】 在英美,接听电话时都喜欢说一声Hello,然后才开始交谈,正如我们拿起话筒时所叫的“喂”一样。在街头遇到熟人或朋友,总要用Hello打招呼或问好。在饭店和咖啡馆,你也能
桩海10A-1井所在中生界,古生界地层为大套的砂砾岩和鲕粒灰岩,整体难度较大。胜利钻井院和海洋钻井公司共同对该区域地层进行了研究针对中生界含砾地层开发的PQ5263SJ-241.3
在超稠油注蒸汽驱油中,拥有驱动力、重力、毛管力这三种力,毛管力可以忽略,重力和蒸汽驱动力控制着蒸汽驱动原油的能力和蒸汽超覆的程度。驱泄复合开发即是利用这两种力共同
【正】 随着交际教学法的兴起,以交际法为旗号的外语教材纷至沓来,令人目不暇给。一九八三年,英国一位攻读硕士学位的研究生对近几年投入市场的“交际”教材的作者和出版商进
本文由沃伦·巴菲特口述,兰德尔·莱恩整理而成,发表在4月号《福布斯生活》杂志上,作为“25岁”系列的一部分。
【正】 一、分设几门课程进行英语教学,改变过去单设一门精读课程单靠一门精读课来进行英语教学,把精读课看作是一门“主课”,而忽视其他英语课的状况。二、在基础阶段开设综
【正】 当前,中学英语教学中普遍存在的一个十分突出的问题,是严重的两极分化现象。也就是说大量的学生经过一段学习以后,由于教学等原因,英语成绩差,跟不上。这种严重的分化
【正】 文学作品标题的译法大有讲究,值得认真对待,好好探讨。一篇文章最先映入读者眼帘的是标题,译得好的标题鲜明、生动、醒目,一下子就把读者吸引住了。而且,读完作品后可
【正】 语言是交际的工具,是思想的直接表现。自有语言以来,人们总是在研究如何更好地交流和表达自己的思想。于是诸多的方法及技巧,包括重复方式,应运而生。诚然,重复若使用