基于语料库的戏剧翻译中的语义韵研究——《西厢记》两英译本案例分析

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoulei1964
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于戏剧翻译具有现场性和即时性的特点,要求译者运用通俗易懂的语言在短时间内塑造出典型形象并深刻传达主题。本研究以王实甫《西厢记》、许渊冲和Stephen H.West与Wilt L.Idema合译的两个英译本为语料,自建平行语料库;同时建立《罗密欧与朱丽叶》作为类比语料库,检验译文的语义韵倾向为提供参照。结果发现,许译本在同现关系的语义韵倾向上更贴近原文;Stephen合译本与原文的差异性更显著;在文化缺省的重构上,双方都采用了不同的显性处理方式重构语义连贯;两译本均表现出较为理想的目的语戏剧语言规范的同
其他文献
摘 要:名词化是英语中非常普遍的现象,尤其是在书面语中,名词化的大量使用使得语篇更加正式和客观。英语新闻语篇是人们日常生活中广泛接触的一类语体,是一种较为正式的语体,名词化现象在英语新闻语篇中出现的频率较高,并在其中起到加大信息承载量、并使叙述客观化等作用。从概念语法的视角出发,新闻语篇中名词化现象高频率出现具有概念化功能、人际功能和语篇功能。从英汉语言的差异来看,可以通过转换词性、调整句子结构和
伴随着信息时代的到来,微课和翻转课堂也成为一种风靡的教学方式。基于微课的翻转课堂教学模式逐渐从理论走向实践,从基础走向成熟,并运用到教学当中。本文针对基于微课的翻
摘 要:基于学生需求的视角对英语教学进行分析对大学英语教学有着重要意义。本文以问卷调查的形式,从学习者的基本学习情况、个体愿望、学习过程需求和学习环境需求四个方面调查了解学生对大学英语学习的需求,并提出相关建议以使大学英语教学满足学生的需求。  关键词:需求分析;大学英语;教学研究  [中图分类号]H319.3  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)08-0072-4 d
期刊
摘 要:近年来ESP在我国大学英语教学界受到广泛的关注,为大学英语教学提供了新的发展方向。市面上的ESP教材也如雨后春笋般涌现,但目前ESP在我国的发展还不够完善,致使很多教材都不同程度地陷入了编写误区。众所周知,良好的ESP教材是顺利进行ESP教学的保障。本文旨在总结目前ESP教材编写的误区,提出ESP教材编写的原则,进而快速地为大学ESP课程建设提供保障。  关键词:ESP;大学英语;教材;误
翻译,是人类文明的搬运工。译者,是我国文化对外交流的桥梁,或是屏障。中国文化"走出去"战略的可实现程度,究其根源,取决于我国翻译人才的质量。当前制约我国文化外译的突出
伴随全球科技创新潮流与中国科技大国形象塑造的推进,我国科技信息学习与科技英语交流日益凸显其重要作用。本文拟就科技英语翻译教学中学生的学习难点进行分析,并结合课堂教
本文通过收集、分析系统功能语言学视角下翻译研究的文献,回顾了该研究途径的发展脉络及研究概貌,分析并归纳了我国在该领域研究所取得的成绩及存在的不足,以便推动现代译学