专职化分层护理对急性心力衰竭患者急救效果的影响

来源 :中国医药导报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goudongxi521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨专职化分层护理对急性心力衰竭患者急救效果的影响。方法选取2013年1~12月在北京积水潭医院(以下简称“我院”)救治的100例急性心力衰竭患者为对照组,实施常规护理;选取2014年1~12月在我院救治的100例急性心力衰竭患者为观察组,实施专职化分层护理。比较两组患者的救治成功率、再次人院率、患者满意度及出院后1个月日常生活活动量表评分。结果观察组救治成功率为100.0%,对照组为98.0%,.差异有统计学意义(P〈0.05)。随访期间观察组再次入院率为2.0%,对照组为13.0%,差异有高度统计
其他文献
目的评价健阳胶囊在糖尿病勃起功能障碍患者中的疗效和安全性。方法选择2007年7月~2013年10月在恩施州中心医院诊断为2型糖尿病勃起功能障碍的患者120例,分成试验组58例和对
作为非文学翻译领域的一个分支,法律翻译因其专业性强、准确性高等特点,对译员的能力提出了很高的要求。准确性是法律翻译的第一要素,不精准的表达会导致国际间产生严重的法
爱尔兰作家乔伊斯是举世公认的文学巨匠,现代主义文学的先驱。其1914年出版的短篇小说集《都柏林人》从童年、青少年、成年和公共生活四个方面,再现了都柏林人的日常。《都柏
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
翻译既是科学,又是艺术。译文除了信息准确、逻辑清晰之外,还需辅以悦耳的节奏,才能吸引读者,充分发挥沟通桥梁的作用。然而,由于中国许多译者对英文节奏不敏感,译文尽管语法
随着中外交流的进一步频繁,西方对中国的兴趣日渐浓厚,兴起了学习汉语的“汉语热”以及了解中国文化的热潮。《百家讲坛》作为一档把中国传统文化介绍给普通中国百姓的节目,
教师所拥有的学科知识是教师进行有效教学的必要条件,是教师实现专业化的前提和基础,也是新课程改革得以深入发展的基石。已有研究表明,教师所拥有的学科知识对教师教学具有
印象主义是欧洲绘画史上的一场伟大的革命。印象主义绘画传达出法兰西民族特有的浪漫气质,素描在画面上变得不重要,而色彩关系被摆在了第一位。印象主义是承上启下的重要画派