【摘 要】
:
翻译是选择的艺术。由于源语和译语语言文化之间的差异,译者在翻译中会面临两难选择:是采用直译还是意译的方法?本文将从意译方法中的词义引申这一文学翻译策略出发,对文学作
论文部分内容阅读
翻译是选择的艺术。由于源语和译语语言文化之间的差异,译者在翻译中会面临两难选择:是采用直译还是意译的方法?本文将从意译方法中的词义引申这一文学翻译策略出发,对文学作品中的个别例句作简要分析,总结词义引申在文学翻译中的作用。
Translation is the art of choice. Due to the differences between the source language and the target language culture, the translator faces the dilemma of choice in translation: is the method of literal translation or paraphrase? This article starts from the meaning translation of the method to extend this literary translation strategy, In a brief analysis of individual examples to summarize the role of extended meaning of meaning in literary translation.
其他文献
英语阅读是英语听,说,读,写的基础,教师只有掌握了一定方法才能有效提高学生的阅读水平。从教学实践的角度来讲,迁移的图式理论和迁移的相同要素理论可以有效的指导教师的教
美国黑人女作家艾丽斯.沃克的《紫颜色》不仅是一部女性主义著作,同时也探讨了黑人对于非洲传统,对于家园的追寻。本文通过对书中几个代表人物的分析,发现他们在对待非洲及其
课外活动是学校幼儿教育活动的一种特殊形式,这种教育形式,为幼儿创新精神和实践能力的发展提供了更广泛的实践机会.幼儿课外活动的开展可以有效促进儿童学习能力和认知能力
课程改革对高中英语教育教学理念和目标提出了新的要求,而传统意义上的教学观念早已不能满足时代的要求.因此,高中英语教师应当彻底改变英语教育观念,进而改变学生学习理念,
“得意忘言”是口译释意理论的精髓;也是指脱离源语语言外壳,捕捉提炼源语意思,用译入语自然表述意义的一种口译实践。“得意忘言”与口译特点密切相关。国内外相关教学与研究证
语文课堂的读书声是必备的,就是要学生"能用普通话流畅地朗读,恰当地表达出文本的思想感情和自己的阅读感受".朗读是进行语调、语速、节奏、情感等方面的技能训练.本文就教师
对学生进行成绩的评价是教学过程中的一个重要环节。小学英语评价的内容极其广泛,不仅包括语言知识、语言技能和实际交际能力,而且应包括学生在学习过程中所表现出来的学习态
《史记》是反映秦汉时语言实录的一部宏篇巨著。从辞书编纂角度看,它是大型历史性辞书所必选秦汉语料之一,如《史记》在大型辞书《汉语大词典》等的编纂修订上具有很高的语料
合作原则作为当今语用学研究的基础,在语言交际中运用广泛.本文主要探讨合作原则的四条准则在经贸翻译尤其是商标与合同翻译中的运用.数量准则要求原文所有的信息必须完全转
合作学习被教育者认为是解决课堂教学中一些问题的良方。本文试图从实践层面对合作学习在初中英语课堂教学中的应用进行探索。以便切实贯彻实施新课程培养学生自主、合作、探