论文部分内容阅读
本文将从专名翻译、语录体翻译方法、取词文典三个方面赏析严复“八大译本”之一《群己权界论》的翻译特色。
This article will appreciate the translation features of Yan Kui “One of the Eight Major Translations ” and “The Right of Group and Individuals” from three aspects: famous translation, transliteration of transcripts and the acquisition of the word dictionary.