论文部分内容阅读
在高中古诗文翻译中,有些教师经常犯一些知识性错误。常见错误主要有两类:一是把词的兼类现象误解成了词类活用,二是因缺少训诂学等方面的知识和方法而误解某些词语或句子。本文对在工作中发现的这样一些典型错误进行了纠正和分析。
In the high school translation of ancient poetry, some teachers often make some knowledge errors. There are two main types of common mistakes: one is misunderstood the phenomenon of the same type of words as the part of speech; the other is the misunderstanding of certain words or sentences due to the lack of knowledge and methods of exegesis and so on. This article corrects and analyzes some of the typical mistakes found in our work.