论文部分内容阅读
“有人死了,但仍然活着”,做为一句流行多年的话,人们往往认为只适用于社会上的正面形象,而反面形象则至多只能落个“死有余辜”或“遗臭万年”之类。这话当然也对。但细想起来,死了仍有“余辜”,遗臭而能“万年”,这也可以算是“仍然活着”(无论他“活”得香和臭)的标志。倒是活或死都平庸无奇,卑卑怯怯,特别是临危前(如在大祸临头面前或被判刑之前)作哀乞状,或哭喊着“我要立功赎罪!我要反戈—击!”的人,我看死得更彻底。自粉碎“四人帮”时起,将往日的“揪出来”转化为正式的“依法审判”之后.我相继在电视上看了太多的“审判纪实”。在我看到被审判、被宣判的人物(特别是作过恶的大
“Some people are dead, but still alive.” As a popular word for many years, people tend to think that they apply only to positive images in society, and negative images can only at best fall into the category of “dead or innocent” or “stupid years.” Of course, this is true. However, in retrospect, there are still “Yu Ku” s dead, which can be “ten thousand years old”, which can also be regarded as the symbol of “still alive” (whether he is “alive” or smelly). Actually alive or dead are mediocre, cowardly, especially before the dying (such as before the accident or before the sentencing) begging, or crying, “I want to make meritorious atonement! I want to fight Ge - hit!” I see death more thoroughly. Since the smashing of the Gang of Four, the “pulling out” of the past has been transformed into a formal “trial by law.” I have seen too many “trial facts” on television one after another. When I saw the man who was judged, the person who was sentenced (especially as a great evil