论文部分内容阅读
[摘要]外语学习不仅是语言的习得过程,更应当学习目的语文化,加强对目的语国家文化的认同与接受,只有这样才能熟练运用该语言与具有目的语国家文化背景的人进行有效的交流。同时,交际的过程是一个双向的交流传输过程,因此既要做到对目的语文化的输入,也要求做到对母语文化的输出,只有这样才能保证跨文化交际的平衡发展。面对频现的“中国文化失语症”,我们在教学中应培养学生的主体文化意识,尤其是加强学生用英语表达本土文化的能力。《当孙悟空遇到蜘蛛侠》这部影片不仅向我们展示了中西文化的冲突与融合,同时也细腻地向我们展示了中国的传统文化。我们应该利用英文电影帮助英语学习,使其成为英语学习者不可或缺的一本活的教科书。
[关键词]文化 冲突 融合 本土文化 跨文化交际
[中图分类号]G04[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2014)05-0068-03语言是文化的载体,语言与文化两者密不可分,相互依存,相互影响。语言影响文化的过程产生了文化中的语言,而文化在影响语言的过程中又形成了语言中的文化。文化渗透在一点一滴的语言使用中,任何语言交流,不论是书面还是口头,都是对文化的表述、阐释和新的构成。[1]外语学习不仅是语言的习得过程,更应当学习目的语文化,加强对目的语国家文化的认同与接受,只有这样才能熟练运用该语言与具有目的语国家文化背景的人进行有效的交流,即提高跨文化交际能力。这是对当代大学生的要求,《大学英语课程教学要求》中就明确提出[2]跨文化交际是大学英语教学的主要内容,大学英语教学要“提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要”。跨文化交际能力的培养模式众多,在我国外语教学中占主导地位的是[3]“知识中心模式”,这种系统的、显性的文化教学可以帮助学生获得较为系统、确定的文化知识,这些知识是跨文化交际能力的重要组成部分和基础。跨文化交际能力的培养与跨文化意识的形成和文化知识的建构是密切相关的。学习者在养成跨文化意识的基础上,掌握相关语言知识和文化知识,培养语言能力和语用能力,并在交际实践过程中通过文化融入和策略培训等进一步提升跨文化交际能力。[4]因此要增强学生的跨文化意识,首先就要让学生全面了解目的语国家的文化背景知识,尤其是与我国文化有差异的背景知识。
一、电影《当孙悟空遇到蜘蛛侠》简介
《当孙悟空遇到蜘蛛侠》又名《孙子从美国来》,电影讲述的是老杨头的儿子从国外回来了,并带回来了其外国女友及她的儿子——小洋人布鲁克斯。因老杨头的儿子和女友作为志愿者赴西藏可可西里参加藏羚羊保护行动,布鲁克斯被委托给老杨头照顾。爷孙俩的故事由此开始。首先祖孙两人存在语言上的差异和沟通障碍,其次在生活习惯、思维及行为和文化观念上大不相同,生活中总是磕磕碰碰。由于人性化的关爱及相互之间的包容、接纳,最终变对立为友情,老杨头和布鲁克斯成为好朋友。
电影向我们呈现了两种不同文化背景下的亲情的碰撞,其中一条很重要的主线是中西文化的碰撞和冲突:老杨头是一位皮影戏老艺人,崇拜中国传统文化中的孙悟空,而布鲁克斯则喜欢美国文化中的蜘蛛侠。人们对不同的文化又是理解和包容的:布鲁克斯在老杨头的熏陶下,也慢慢喜欢上了中国的皮影戏。老杨头在布鲁克斯将要返回美国的时候,还特意为他精心雕刻了一个蜘蛛侠模样的皮影,作为礼品赠送,体现了中西文化的融合。
二、中西文化的冲突与融合
(一)中西文化差异
电影一开头是老杨头魂牵梦绕的皮影戏——孙悟空大闹天空,这时电视中正在播放美国大片《蜘蛛侠》,这一鲜明对比为电影的展开埋下了伏笔,预示了中西文化的冲突。同时这也很好地向观众诠释了电影的名字《当孙悟空遇到蜘蛛侠》。这部影片展现了中西文化的冲突与融合,是英语学习很好的素材。学习一门语言,不光是学习单词、音标、语法知识,同时还要学习这门语言所包含的文化。语言根植于文化之中,语言又是文化的载体。要想真正掌握某一门语言必须理解使用这种语言的特定的社会文化。
电影集视听说于一体,情景真实生动,语言丰富多样,是对生活的真实再现,是一本文化教学的活的教科书。影片从各个方面展示了中西文化冲突,让我们来细细品味一下吧。
1.饮食文化:老杨头的儿子饿了,问老杨头有没有什么吃的,电影来了一个特写镜头,陕西的油泼面。一方面老杨头的儿子津津有味地吃着油泼面,而布鲁克斯却宁肯吃方便面。尤其是到故事的后面,布鲁克斯吵着要喝牛奶,吃汉堡包。
2.中西方家庭教育:影片中当布鲁克斯听到老杨头父子俩用中文对话,向母亲夸耀“我是班里中文说得最好的”,母亲的回答是“你在中文学校学得很好,你的中文比我好得多,你是我的布鲁克斯,你是我的骄傲”。而当布鲁克斯向老杨头展示自己的绘画作品蜘蛛侠时,老杨头的回答却是“我脚趾头都比它画得好”。尤其当布鲁克斯调皮不听老杨头的话的时候,老杨头的“不信治不了你”,“回头再收拾你”,“先拿个镜子照照自己”,“不要逼我动手啊”等,典型的中国式父母管教孩子的方法和心态。这体现了中西方在教育理念和方式上的差异:美国家长把孩子当作一个独立的个体平等对待,给予孩子应有的尊重和理解。美国父母喜欢夸奖自己的孩子,他们认为这样有利于培养孩子的自信心。而在中国的家庭中,家长在家庭中处于核心和统治地位,家长就是权威,因此中国家长把听话顺从作为好孩子的标准。如果孩子不听从父母的,父母甚至会体罚孩子。同时,谦虚是一种美德的传统思想,使中国家长认为夸奖孩子会使孩子变得骄傲,所以中国的父母喜欢挑剔并强化孩子的弱点。
3.中西方婚恋观:中国传统文化中的门当户对的思想在一定程度上仍然影响着人们的婚恋观。结过婚的女人被戏称为“二锅头”,孩子也成了“拖油瓶”。就像本影片一开始,老杨头认为儿子的女朋友爱华是“一个带着拖油瓶的寡妇”。
西方人在恋爱或婚姻伴侣的选择上更重视两人爱好是否相似,性格是否合得来,价值观是否相投等,而不是外在的身高、相貌、年龄,以及对方是否有孩子也不重要。西方的男士更欣赏成熟、独立的女性。一个带着孩子、积极生活的女性更能受到他们的尊重和爱慕。
在英语学习中采取中西方文化对比模式[5],培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性,借鉴和吸收外国文化精华对提高学生的文化素养至关重要。
(二)中西文化的融合
影片不但向我们展现了中西文化的不同和冲突,同时也体现了人们对不同文化的包容和接纳。(1)老杨头在陪布鲁克斯玩耍的时候,教布鲁克斯唱中文歌曲。而布鲁克斯也教老杨头唱英文儿歌。(2)小布鲁克斯开始练习使用筷子。(3)老杨头为布鲁克斯制作了中国式汉堡。(4)当老杨头带布鲁克斯去看皮影戏时甚至还秀了句英语:“布斯,布斯let’s go”。(5)影片最后,爷孙俩走在乡间小道上,布鲁克斯问老杨头“孙悟空真能打败蜘蛛侠”,“为啥要让他们打架呢?要让孙悟空和蜘蛛侠成为好朋友,一起保护我们的地球”。人们对不同文化的接纳和包容达到了高潮。
美国学者Hanvy把对文化差异的敏感性分为四个阶段[6]:第一阶段是识别表面的明显的文化特征;第二阶段是识别细微而有意义的与自己的文化迥异的文化特征;第三阶段与第二阶段接近,但人们的反应有所不同;第四阶段是能够做到从对方立场出发感受其文化。作为一名英语学习者,我们应培养对文化的敏感性,更好地了解英语国家的文化,这既有利于语言的学习,又有利于培养我们的跨文化交际能力,以适应国际交流的需要。
三、中国传统文化的保持与传承
交际的过程是一个双向的交流传输过程,语言是文化的载体,语言表述、承载、象征着文化。因此,跨文化交流也意味着交际双方文化的吸纳与传播。文化传输的双向性既要求做到对目的语文化的输入,也要求做到对母语文化的输出,只有这样才能保证跨文化交际的平衡发展。南京大学的从丛教授指出[7]:“加大外语教学的文化含量,已成为英语教学改革的一个重要方面,这是非常值得欢迎与肯定的,然而仅仅加强了对英语国家的物质文化、制度习俗文化和各层面精神文化内容的介绍,而对于作为交际主体一方的文化背景——中国文化之英语表达,基本上仍处于忽视状态。”在谈论我们本民族的文化时,中国学生屡屡出现“中国文化失语症”。在与西方人的交往过程中,不知道如何用英语表达自己国家的本土文化,尤其是传统文化,面对“中国文化失语”,我们必须加强在校大学生英语学习中的本土文化教学。因为“了解你自己,了解你自己的文化”[8]是成功进行跨文化交际的重要一环,这也是《大学英语课程教学要求》中对当代大学生的要求:能翻译介绍中国国情或文化的文章。译文内容准确,基本无误译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。对本土文化的学习越来越受到重视,不仅停留在教学要求上,同时也加大了考核力度,自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会对大学英语四、六级考试的试卷结构和测试题型做出了局部调整。其中原单句汉译英调整为段落汉译英,也就是说让同学们在30分钟内将一篇140-160字左右的汉语小文章翻译成英文,且这篇文章涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。因此在教学中我们应培养学生的主体文化意识,尤其是加强学生用英语表达本土文化的能力。
《当孙悟空遇到蜘蛛侠》这部影片不仅向我们展示了中西文化的不同,同时也细腻地向我们展示了中国的传统文化,温馨而质朴。让我们来细细回味一下。
皮影戏。我国民间工艺美术与戏曲巧妙结合而成的独特艺术品种,是中华民族艺术殿堂里不可或缺的一颗明珠。影片直观地让大家了解到皮影戏是让观众通过白色布幕,观看一种平面偶人表演的灯影来达到艺术效果的戏剧形式。尤其是老杨头灯下为布鲁克斯做蜘蛛人皮影的过程,细腻地向我们展现了皮影的制作过程:先将样稿画在牛皮上,然后用各种型号的刀具或刻或凿。之后着色,着色完毕后“出水”即熨平,出水后再晾干,装订组合。
龙凤呈祥。当布鲁克斯准备睡觉时,老杨头特意换上了全新的准备给儿子结婚用的被褥。当布鲁克斯问老杨头被子上绣的是什么鸟时,老杨头告诉他,那是凤凰,还有龙,龙凤呈祥。龙和凤在中国人的心目中一直代表着吉祥、高贵,亦有佳偶天成,百年好合之意。
春节。老杨头向布鲁克斯介绍中国的春节:逛庙会,吃饺子,贴门神,放鞭炮,吃团圆饭,等等。影片的结尾,老杨头的儿子带着爱华及布鲁克斯回家过春节,一家人着中国传统服饰唐装照全家福。
现在国外的电影出现了越来越多的中国文化符号,甚至以中国文化为蓝本的电影,如《功夫熊猫》《木兰》《功夫之王》等,都在我们国内引起了巨大的反响。这些影片也是同学们学习用英语表达本土文化的很好的素材。在英语教学的过程中[9],把文化的载体——语言作为工具,导入它所负载的文化内容,将语言和文化融合在一起教授。在提高学生语言技能和文化认知的同时,促进其文化意识的形成和文化能力的发展。“母语文化”在培养外语学习者“综合素养”方面应与“目的语文化”处于同等的地位,[10]只有这样才能提高大学生的综合文化素养,适应我国社会发展和国际交流的需要。母语文化的表达能力不仅仅是中国文化输出的重要媒体,同时也有助于学生二语语言能力的增长和跨文化能力的提高,这一论断已在诸多以母语维持为模式的二语教学实验中得以验证。[11]当下,全球“汉语热”势不可挡,全球迫切学习汉语和了解我们的文化。我们当代大学生学习英语,不但要理解英语国家的文化,更应该向世界传播我们的文化,使英语真正成为弘扬中国优秀传统文化、沟通中国和世界的桥梁和纽带,让世界了解中国。
四、影视作品与英语学习
利用英文电影进行文化教学既要理解目的语国家的文化又要强调本土文化意识,掌握主体文化的精髓。作为英语学习者的素材,我们在影片的选取上既要重视影片所传递的文化信息,更要引导学生培养正确的价值取向。我们希望我们能看到更多的像《当孙悟空遇到蜘蛛侠》这样的既保持中国传统文化,又让我们看到中西不同文化的优秀的影视作品。让电影成为英语学习者不可或缺的一本活的教科书。当然,电影是一门艺术,艺术源于生活且高于生活。学生在观看影片时要有辨别是非的能力,取其精华,弃其糟粕。这就要求老师在电影选取上给同学们把好关,选取电影时要考虑到电影所传导的价值观、展现的文化、语言难度及与课堂主题的相关性等。希望电影成为我们英语学习的好帮手。
【参考文献】
[1]Corbett,J.An International Approach to English LanguageTeaching[M].Clevedon:Multilingual Matters,2003.
[2]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].上海:上海外语教育出版社2007:1,17.
[3]高一虹.跨文化交际能力的培养:“跨越”与“超越”[J].外语与外语教学,2002(10):27-31.
[4]陈欣.从跨文化交际能力视角探索国际化外语人才培养课程设置[J].外语界,2012(5):74.
[5]宋伊雯,肖龙福.大学英语教学“中国文化失语”现状调查[J].中国外语,2009(11):89.
[6]唐丽霞.英文原版电影与高校英语教学[J].电影文学,2010(18):151.
[7]从丛,中国文化失语: 我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.
[8]Samovar,A.Larryetal.Communication Between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:253.
[9]文秋芳.美国国防部新外语战略评析[J].外语教学与研究,2011(5).
[10]袁芳,袁芳.试析外语教学中“母语文化”的地位与作用[J].外语教学,2006(5):67-70.
[11]顾嘉祖,陆昇.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
On the conflicts and integration between Chinese and Western culture, as well as the promotion of theChinese culture
——take《when the Monkey King encounters with the spider-man》for example
Zheng Hui,Zhang Xihuan
(Beijing Sport University,Beijing,100084,China)
Abstract:Foreign language learning is not only the language acquisition process, we should also learn the target language culture,as well as the identification and acceptance of the target language culture.Only in this way can we communicate effective with people from the target language culture background.At the same time,communication is a two-way communication transmission process,it is required for both the input of the target language culture and the native culture so as to guarantee intercultural communication.In the face of "Chinese cultural aphasia",we should cultivate the students’ consciousness of the Chinese culture,and also strengthen students’ ability to express Chinese culture in English.The film《When the Monkey King encounters with the spider-man》not only shows us the conflict and integration between the Chinese culturaand Western cultural,it also portrays the traditional Chinese culture delicately. We should take full advantage of the English movies,and make it a living textbook for English learners.
Key words:culture;culture conflicts;culture integration;intercultural communication
责任编辑:张丽
[关键词]文化 冲突 融合 本土文化 跨文化交际
[中图分类号]G04[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2014)05-0068-03语言是文化的载体,语言与文化两者密不可分,相互依存,相互影响。语言影响文化的过程产生了文化中的语言,而文化在影响语言的过程中又形成了语言中的文化。文化渗透在一点一滴的语言使用中,任何语言交流,不论是书面还是口头,都是对文化的表述、阐释和新的构成。[1]外语学习不仅是语言的习得过程,更应当学习目的语文化,加强对目的语国家文化的认同与接受,只有这样才能熟练运用该语言与具有目的语国家文化背景的人进行有效的交流,即提高跨文化交际能力。这是对当代大学生的要求,《大学英语课程教学要求》中就明确提出[2]跨文化交际是大学英语教学的主要内容,大学英语教学要“提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要”。跨文化交际能力的培养模式众多,在我国外语教学中占主导地位的是[3]“知识中心模式”,这种系统的、显性的文化教学可以帮助学生获得较为系统、确定的文化知识,这些知识是跨文化交际能力的重要组成部分和基础。跨文化交际能力的培养与跨文化意识的形成和文化知识的建构是密切相关的。学习者在养成跨文化意识的基础上,掌握相关语言知识和文化知识,培养语言能力和语用能力,并在交际实践过程中通过文化融入和策略培训等进一步提升跨文化交际能力。[4]因此要增强学生的跨文化意识,首先就要让学生全面了解目的语国家的文化背景知识,尤其是与我国文化有差异的背景知识。
一、电影《当孙悟空遇到蜘蛛侠》简介
《当孙悟空遇到蜘蛛侠》又名《孙子从美国来》,电影讲述的是老杨头的儿子从国外回来了,并带回来了其外国女友及她的儿子——小洋人布鲁克斯。因老杨头的儿子和女友作为志愿者赴西藏可可西里参加藏羚羊保护行动,布鲁克斯被委托给老杨头照顾。爷孙俩的故事由此开始。首先祖孙两人存在语言上的差异和沟通障碍,其次在生活习惯、思维及行为和文化观念上大不相同,生活中总是磕磕碰碰。由于人性化的关爱及相互之间的包容、接纳,最终变对立为友情,老杨头和布鲁克斯成为好朋友。
电影向我们呈现了两种不同文化背景下的亲情的碰撞,其中一条很重要的主线是中西文化的碰撞和冲突:老杨头是一位皮影戏老艺人,崇拜中国传统文化中的孙悟空,而布鲁克斯则喜欢美国文化中的蜘蛛侠。人们对不同的文化又是理解和包容的:布鲁克斯在老杨头的熏陶下,也慢慢喜欢上了中国的皮影戏。老杨头在布鲁克斯将要返回美国的时候,还特意为他精心雕刻了一个蜘蛛侠模样的皮影,作为礼品赠送,体现了中西文化的融合。
二、中西文化的冲突与融合
(一)中西文化差异
电影一开头是老杨头魂牵梦绕的皮影戏——孙悟空大闹天空,这时电视中正在播放美国大片《蜘蛛侠》,这一鲜明对比为电影的展开埋下了伏笔,预示了中西文化的冲突。同时这也很好地向观众诠释了电影的名字《当孙悟空遇到蜘蛛侠》。这部影片展现了中西文化的冲突与融合,是英语学习很好的素材。学习一门语言,不光是学习单词、音标、语法知识,同时还要学习这门语言所包含的文化。语言根植于文化之中,语言又是文化的载体。要想真正掌握某一门语言必须理解使用这种语言的特定的社会文化。
电影集视听说于一体,情景真实生动,语言丰富多样,是对生活的真实再现,是一本文化教学的活的教科书。影片从各个方面展示了中西文化冲突,让我们来细细品味一下吧。
1.饮食文化:老杨头的儿子饿了,问老杨头有没有什么吃的,电影来了一个特写镜头,陕西的油泼面。一方面老杨头的儿子津津有味地吃着油泼面,而布鲁克斯却宁肯吃方便面。尤其是到故事的后面,布鲁克斯吵着要喝牛奶,吃汉堡包。
2.中西方家庭教育:影片中当布鲁克斯听到老杨头父子俩用中文对话,向母亲夸耀“我是班里中文说得最好的”,母亲的回答是“你在中文学校学得很好,你的中文比我好得多,你是我的布鲁克斯,你是我的骄傲”。而当布鲁克斯向老杨头展示自己的绘画作品蜘蛛侠时,老杨头的回答却是“我脚趾头都比它画得好”。尤其当布鲁克斯调皮不听老杨头的话的时候,老杨头的“不信治不了你”,“回头再收拾你”,“先拿个镜子照照自己”,“不要逼我动手啊”等,典型的中国式父母管教孩子的方法和心态。这体现了中西方在教育理念和方式上的差异:美国家长把孩子当作一个独立的个体平等对待,给予孩子应有的尊重和理解。美国父母喜欢夸奖自己的孩子,他们认为这样有利于培养孩子的自信心。而在中国的家庭中,家长在家庭中处于核心和统治地位,家长就是权威,因此中国家长把听话顺从作为好孩子的标准。如果孩子不听从父母的,父母甚至会体罚孩子。同时,谦虚是一种美德的传统思想,使中国家长认为夸奖孩子会使孩子变得骄傲,所以中国的父母喜欢挑剔并强化孩子的弱点。
3.中西方婚恋观:中国传统文化中的门当户对的思想在一定程度上仍然影响着人们的婚恋观。结过婚的女人被戏称为“二锅头”,孩子也成了“拖油瓶”。就像本影片一开始,老杨头认为儿子的女朋友爱华是“一个带着拖油瓶的寡妇”。
西方人在恋爱或婚姻伴侣的选择上更重视两人爱好是否相似,性格是否合得来,价值观是否相投等,而不是外在的身高、相貌、年龄,以及对方是否有孩子也不重要。西方的男士更欣赏成熟、独立的女性。一个带着孩子、积极生活的女性更能受到他们的尊重和爱慕。
在英语学习中采取中西方文化对比模式[5],培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性,借鉴和吸收外国文化精华对提高学生的文化素养至关重要。
(二)中西文化的融合
影片不但向我们展现了中西文化的不同和冲突,同时也体现了人们对不同文化的包容和接纳。(1)老杨头在陪布鲁克斯玩耍的时候,教布鲁克斯唱中文歌曲。而布鲁克斯也教老杨头唱英文儿歌。(2)小布鲁克斯开始练习使用筷子。(3)老杨头为布鲁克斯制作了中国式汉堡。(4)当老杨头带布鲁克斯去看皮影戏时甚至还秀了句英语:“布斯,布斯let’s go”。(5)影片最后,爷孙俩走在乡间小道上,布鲁克斯问老杨头“孙悟空真能打败蜘蛛侠”,“为啥要让他们打架呢?要让孙悟空和蜘蛛侠成为好朋友,一起保护我们的地球”。人们对不同文化的接纳和包容达到了高潮。
美国学者Hanvy把对文化差异的敏感性分为四个阶段[6]:第一阶段是识别表面的明显的文化特征;第二阶段是识别细微而有意义的与自己的文化迥异的文化特征;第三阶段与第二阶段接近,但人们的反应有所不同;第四阶段是能够做到从对方立场出发感受其文化。作为一名英语学习者,我们应培养对文化的敏感性,更好地了解英语国家的文化,这既有利于语言的学习,又有利于培养我们的跨文化交际能力,以适应国际交流的需要。
三、中国传统文化的保持与传承
交际的过程是一个双向的交流传输过程,语言是文化的载体,语言表述、承载、象征着文化。因此,跨文化交流也意味着交际双方文化的吸纳与传播。文化传输的双向性既要求做到对目的语文化的输入,也要求做到对母语文化的输出,只有这样才能保证跨文化交际的平衡发展。南京大学的从丛教授指出[7]:“加大外语教学的文化含量,已成为英语教学改革的一个重要方面,这是非常值得欢迎与肯定的,然而仅仅加强了对英语国家的物质文化、制度习俗文化和各层面精神文化内容的介绍,而对于作为交际主体一方的文化背景——中国文化之英语表达,基本上仍处于忽视状态。”在谈论我们本民族的文化时,中国学生屡屡出现“中国文化失语症”。在与西方人的交往过程中,不知道如何用英语表达自己国家的本土文化,尤其是传统文化,面对“中国文化失语”,我们必须加强在校大学生英语学习中的本土文化教学。因为“了解你自己,了解你自己的文化”[8]是成功进行跨文化交际的重要一环,这也是《大学英语课程教学要求》中对当代大学生的要求:能翻译介绍中国国情或文化的文章。译文内容准确,基本无误译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。对本土文化的学习越来越受到重视,不仅停留在教学要求上,同时也加大了考核力度,自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会对大学英语四、六级考试的试卷结构和测试题型做出了局部调整。其中原单句汉译英调整为段落汉译英,也就是说让同学们在30分钟内将一篇140-160字左右的汉语小文章翻译成英文,且这篇文章涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。因此在教学中我们应培养学生的主体文化意识,尤其是加强学生用英语表达本土文化的能力。
《当孙悟空遇到蜘蛛侠》这部影片不仅向我们展示了中西文化的不同,同时也细腻地向我们展示了中国的传统文化,温馨而质朴。让我们来细细回味一下。
皮影戏。我国民间工艺美术与戏曲巧妙结合而成的独特艺术品种,是中华民族艺术殿堂里不可或缺的一颗明珠。影片直观地让大家了解到皮影戏是让观众通过白色布幕,观看一种平面偶人表演的灯影来达到艺术效果的戏剧形式。尤其是老杨头灯下为布鲁克斯做蜘蛛人皮影的过程,细腻地向我们展现了皮影的制作过程:先将样稿画在牛皮上,然后用各种型号的刀具或刻或凿。之后着色,着色完毕后“出水”即熨平,出水后再晾干,装订组合。
龙凤呈祥。当布鲁克斯准备睡觉时,老杨头特意换上了全新的准备给儿子结婚用的被褥。当布鲁克斯问老杨头被子上绣的是什么鸟时,老杨头告诉他,那是凤凰,还有龙,龙凤呈祥。龙和凤在中国人的心目中一直代表着吉祥、高贵,亦有佳偶天成,百年好合之意。
春节。老杨头向布鲁克斯介绍中国的春节:逛庙会,吃饺子,贴门神,放鞭炮,吃团圆饭,等等。影片的结尾,老杨头的儿子带着爱华及布鲁克斯回家过春节,一家人着中国传统服饰唐装照全家福。
现在国外的电影出现了越来越多的中国文化符号,甚至以中国文化为蓝本的电影,如《功夫熊猫》《木兰》《功夫之王》等,都在我们国内引起了巨大的反响。这些影片也是同学们学习用英语表达本土文化的很好的素材。在英语教学的过程中[9],把文化的载体——语言作为工具,导入它所负载的文化内容,将语言和文化融合在一起教授。在提高学生语言技能和文化认知的同时,促进其文化意识的形成和文化能力的发展。“母语文化”在培养外语学习者“综合素养”方面应与“目的语文化”处于同等的地位,[10]只有这样才能提高大学生的综合文化素养,适应我国社会发展和国际交流的需要。母语文化的表达能力不仅仅是中国文化输出的重要媒体,同时也有助于学生二语语言能力的增长和跨文化能力的提高,这一论断已在诸多以母语维持为模式的二语教学实验中得以验证。[11]当下,全球“汉语热”势不可挡,全球迫切学习汉语和了解我们的文化。我们当代大学生学习英语,不但要理解英语国家的文化,更应该向世界传播我们的文化,使英语真正成为弘扬中国优秀传统文化、沟通中国和世界的桥梁和纽带,让世界了解中国。
四、影视作品与英语学习
利用英文电影进行文化教学既要理解目的语国家的文化又要强调本土文化意识,掌握主体文化的精髓。作为英语学习者的素材,我们在影片的选取上既要重视影片所传递的文化信息,更要引导学生培养正确的价值取向。我们希望我们能看到更多的像《当孙悟空遇到蜘蛛侠》这样的既保持中国传统文化,又让我们看到中西不同文化的优秀的影视作品。让电影成为英语学习者不可或缺的一本活的教科书。当然,电影是一门艺术,艺术源于生活且高于生活。学生在观看影片时要有辨别是非的能力,取其精华,弃其糟粕。这就要求老师在电影选取上给同学们把好关,选取电影时要考虑到电影所传导的价值观、展现的文化、语言难度及与课堂主题的相关性等。希望电影成为我们英语学习的好帮手。
【参考文献】
[1]Corbett,J.An International Approach to English LanguageTeaching[M].Clevedon:Multilingual Matters,2003.
[2]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].上海:上海外语教育出版社2007:1,17.
[3]高一虹.跨文化交际能力的培养:“跨越”与“超越”[J].外语与外语教学,2002(10):27-31.
[4]陈欣.从跨文化交际能力视角探索国际化外语人才培养课程设置[J].外语界,2012(5):74.
[5]宋伊雯,肖龙福.大学英语教学“中国文化失语”现状调查[J].中国外语,2009(11):89.
[6]唐丽霞.英文原版电影与高校英语教学[J].电影文学,2010(18):151.
[7]从丛,中国文化失语: 我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.
[8]Samovar,A.Larryetal.Communication Between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:253.
[9]文秋芳.美国国防部新外语战略评析[J].外语教学与研究,2011(5).
[10]袁芳,袁芳.试析外语教学中“母语文化”的地位与作用[J].外语教学,2006(5):67-70.
[11]顾嘉祖,陆昇.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
On the conflicts and integration between Chinese and Western culture, as well as the promotion of theChinese culture
——take《when the Monkey King encounters with the spider-man》for example
Zheng Hui,Zhang Xihuan
(Beijing Sport University,Beijing,100084,China)
Abstract:Foreign language learning is not only the language acquisition process, we should also learn the target language culture,as well as the identification and acceptance of the target language culture.Only in this way can we communicate effective with people from the target language culture background.At the same time,communication is a two-way communication transmission process,it is required for both the input of the target language culture and the native culture so as to guarantee intercultural communication.In the face of "Chinese cultural aphasia",we should cultivate the students’ consciousness of the Chinese culture,and also strengthen students’ ability to express Chinese culture in English.The film《When the Monkey King encounters with the spider-man》not only shows us the conflict and integration between the Chinese culturaand Western cultural,it also portrays the traditional Chinese culture delicately. We should take full advantage of the English movies,and make it a living textbook for English learners.
Key words:culture;culture conflicts;culture integration;intercultural communication
责任编辑:张丽