绑架·诱拐

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjtezx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2016年,引进大片中有两部“惊天”之作,一曰《惊天魔盗团2》(Now You See Me2),一曰《惊天绑架团》(Kidnapping Mr.Heineken)。后者,实际上去年便在北美上映了,在信息传播神速的今天,旧作重映,票房表现不佳.可想而知;再者,与炫目烧脑的《魔盗团》相比,《绑架团》也的确平淡了许多。不过,这电影还是有些看头的,特别是如果你喜爱啤酒的话——Heineken是荷兰著名的啤酒品牌,在中国,大名“喜力”。Heineken的大老板被绑,其爆炸性的确称得上“惊天”——而且,这还是基于真实事件之作。其实,在《绑架团》初登欧美院线之时,国内也有一部基于真实事件的绑架片上映,即《解救吾先生》,后者虽称不上“惊天”,影响却也不小,彼时,若两片同时在中国影院角力,想必会有相当的话题效应。
  “So you’vedecided to make your own luck.I can understand that.I made Heineken into a world class brand.Me.On my own.It’s worth billions now.Ididthat.And not by sitting on my ass either,waiting for the stupid money fairy to hit me on my stupid damned head.You know that what you’re doing is completely stupid.Unless,of course,you pull it off,in which case it canbe completely brilliant.Yeah.I suppose if I wereinyour shoes,I would do exactly the same.”(你们几个想碰碰运气。这我能理解。我把喜力做成世界著名品牌。全靠我自己。现在喜力值几十亿。我做到了。我做到这一点,可不是靠傻乎乎地坐着,等着傻财神往我的傻脑袋上砸钱。你们知道自己干的绝对是蠢事,不过,这事要是干成了,那,就绝对是漂亮的一招啊。是呀。我想,如果我是你们,我也会这么干。)影片开头,安东尼·霍普金斯(Anthony Hopkins)饰演的虽囚于斗室、满面憔悴,却仍然双眼充满睿智与狡狯的Mr.Heineken如是说。
  1983年的阿姆斯特丹,以Cor van Hout为首的五个穷困潦倒的小青年聚在一起,他们不满社会的种种不公,不知道该干点什么可以安身立命的事,而且,Cor的妻子刚刚告诉他,她怀孕了。这些还没有适应成人世界的“大孩子”们,想要找个迅速发财的办法。于是,看着握在手里的半空的啤酒瓶,他们决心干一票“大的”——绑架喜力啤酒公司老板Alfred Heineken。
  没想到,绑架这一步异常顺利,但是到索要赎金(ransom)这一步时,这群业余绑匪就有些傻眼了。他们的胃口的确不小,索价3,500万荷兰盾.约合1,600萬欧元,在当时可谓天价,但问题是向谁要,怎么要。他们的做法是,把勒索信直接贴到警察局的墙上……
  其实,kidnap这个词若按原意,与其译作“绑架”,不如译作“诱拐”——这事最初的确指的是“拐孩子”。动词kidnap的出现稍晚于名词kidnapper,后者据说首次出现于17世纪末期,由kid(俚语,小孩子)和napper(过时俚语,小偷)两个词组成,意为“偷孩子的贼”,大约与中国所谓“拍花子的”同义。那时的kidnapper目标并非赎金,而是要绑了孩子们去美洲殖民地这样的地方做苦工。若是这么看,要把Heineken这样的“老头儿”绑了来,这些kidnappers的确有些自不量力了,所以,他们不知不觉中被这老头儿耍,也就不稀奇了。
  虽然“kidnap”往往涉及暴力,但是“kidnap”的成功,首先却是“诱惑”,暴力倒在其次了。孙中山先生在其名著《伦敦蒙难记》(Kidnapped in London)中谈到自己在伦敦被清政府特务缉捕,被囚于清政府驻英公使馆的一章,名曰“My Capture”(被捕),对应之中文则是“被诱”。孙先生在伦敦“偶遇”中国同乡,彼此先以英语交谈(即便同为华人,也往往方言不通,故用英文),后改为广东话,越谈越亲近,不想逐渐落入对方圈套。“My would-be Chinese friend,therefore,addressed me in English until he found my dialect.We then conversed in the Cantonese dialect.Whilst he was talking we were slowly advancing along the street,and presently a second Chinaman joined us.so that I had now one on each side.They pressed me to go in to their‘lodgings’(住所)and enjoy a smoke and chat with them.I gently demurred(婉拒),and we stopped on the pavement.A third Chinaman now appeared and my first acquaintance left us.The two who remained further pressed me to accompany them,and I was gradually,and in a seemingly friendly manner,led to the upper edge of the pavement,when the door of an adjacent(临近的) house suddenly opened and I was half-jokingly and half-persistently compelled to enter by my companions,one oneither side,who reinforced their entreaties(恳求)by a quasi-friendly(似乎友善的)push…”1
其他文献
To make sense of human voices, we rely on senses beyond hearing. The songs of Taylor Swift can be sweet and soft. Lady Gaga’s singing feels dark. Johnny Cash2’s voice was low and rough. That’s because
摘 要:在小学阶段,科学课是最适合开展学科·英语整合教学的科目之一。优化教学设计,是提高小学科学·英语整合教学质量的关键。而在教学设计环节中,教学目标的设定就成了重中之重。在科学·英语整合教学中,如何改革传统单一的教学目标设定,多维度设定目标,是具有时代意义的课题。本文中,笔者作为一名从事学科·英语整合教学工作的一线教师,对教学的目标及设定进行了初步的思考和实践。  关键词:学科·英语整合教学;教
一首风靡20世纪60年代的歌这样唱道:  If you are going to San Francisco,  Be sure to wear some flowers on your hair.  If you are going to San Francisco,  You’re gonna meet some gentle people there.  (如果你去旧金山,  记得要把花儿插
The bicentenary of the birth of a Swiss historian might not seem the most glamorous of anniversaries. Unlike his contemporary Karl Marx, also born in 1818, Jacob Burckhardt never inspired any revoluti
Divorce Fear Stops Young Couples Marrying  Fear of the trauma of divorce is stopping many young couples from walking down the aisle,1 a university report has found.  With the share of married adults a
摘 要:“科学·英语整合课程的目标是激发青少年学生早期对科学和英语的兴趣,帮助教师以一种既有趣又有效的方式引导学生用英语学习科学。” 科学·英语整合教学承载着这样的教学目标,对双语教师的教学素养提出了双重要求,既要具备科学学科教学素养还要具备英语语言运用素养。当前,教师对课堂教学的语言认知和运用成为影响教学成败的核心问题,本文旨在探究在科学·英语整合教学的初级实验阶段,从事科学·英语整合课堂教学的
“中华思想文化术语”是浓缩了中华哲学思想、人文精神、价值观念等的以词或短语形式固化的概念和文化核心词。它们是中华民族几千年来对自然与社会进行探索和理性思索的成果,积淀着中华民族最深沉的历史智慧。本文选登“中华文化术语”诠释和英文翻译,使中国人更加理解中国古代哲学思想,也使世界更加了解中华思想文化。  象外之象,景外之景  The Image Beyond an Image, the Scene B
川西阿坝藏族自治州小金县是资深户外爱好者最为熟悉的山野之一。因为仅离成都市不到200公里的车程,这里以四姑娘山为核心辐射出中国西南地区山地运动的天堂。无论是大众的骑行、徒步还是颇有难度的越野跑、重装穿越,以至于技术和体能兼备的攀冰、攀岩、高海拔登山,在这都会有着各自爱好者的专属记忆。  今年4月,川西的春雪如期而至,厌倦了普通重复的路线、成熟乏味的景区、千篇一律的攀登,何浪和他的小伙伴似乎与这个老
同情心,要留心  伊索寓言“农夫与蛇”的故事中,好心的农夫行善施德,救了蛇反而被蛇咬死,其中的悲哀和讽刺,让我们不禁叹息和反思。反观今日的社会,同样的故事还在到处上演,让好心的人们在向陌生人,特别是一些社会底层的人伸出援手时还要处处留神,避免自己受到伤害。
2019年11月27日,演员高以翔在录制浙江卫视《追我吧》第九期节目时死亡,原因—源性猝死。山地救援。  在确定高以翔的死讯后,舆论矛头指向了节目背后盲目逐利的资本,以及,更为直接的,现场人员对黄金四分钟的浪费。什么是黄金四分钟  黄金四分钟,即心脏骤停4分钟后,脑细胞就会出现不可逆的损害。如果时间在10分钟以上,即使病人被抢救过来,结果也可能是脑死亡,成为植物人。所以心源性猝死急救上有黄金四分钟