汉语成语翻译策略

来源 :大东方 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdausunyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:异化与归化的对立概念并不是相互排斥的,翻译策略也是相互抵消的。异化与归化互为包容,各有利弊。英汉习语中的异化与归化各有不同,我们应该把它们结合起来。译者应满足目的语读者文化审美标准的要求,运用恰当的翻译方法来完美地表达习语。
  关键词:成语;翻译;归化;异化
  汉语成语的英译有几种策略,归化和异化是这些策略的重点。异化翻译和归化翻译是美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在1995年为描述翻译策略而提出的两个术语。归化和异化这两种翻译策略对中国人来说可能是新的,但它们所承载的概念在一个世纪以来一直是大多数翻译争论的焦点。
  一、归化
  归化是指“其运用使译文风格透明、流畅,从而使译文读者感到陌生”。归化法使习语翻译流畅,让读者感觉像是在阅读母语,试图缩小文化因素的差异,从而达到使翻译流畅自然的目的。它以目标语读者为服务对象,以目标语为出发点,重视读者的理解,注重翻译中的自然对等。
  归化翻译法通常包括以下六个步骤:第一,细致选择适合归化方法的翻译文本。如“空中楼阁”(castle in the air),“轻如鸿毛”(as light as a feather)。第二,自觉采取自然流畅的语言风格。如“竭泽而渔”(to drain a pond to catch all the fish),“洗心革面”(turn over a new leaf)等。第三,将翻译转化为目的语的载体。如“缘木求鱼”(to milk the bull),“毛遂自荐”(to volunteer one’s service)。第四,插入解释性概念。如“天生有福”(born with a silver spoon in one’s mouth),“旧瓶装新酒”(new wine in old bottle)。第五,将原有的观念从本体抽离出来。如“罄竹难书”(too numerous to mention),“悬梁刺股”(to be extremely hard-working in one’s study)等。第六,恰当地适应翻译和原文的概念与特点。如“酸葡萄:相当于阿Q精神”(sour grapes),“犹大之吻:比喻背叛的行为”(a Judas kiss)。
  归化是使翻译符合目标语读者的方式和习惯。众所周知,英语更容易理解和接受。但在很大程度上,容易导致英语中许多成语文化内涵的流失,使读者没有機会了解博大精深的中国文化。
  二、异化
  异化是一种从原文中保留信息的策略,它涉及到故意打破目的语的约定来保留目的语的意义。异化翻译方法使译文有意偏离目的语的既定轨迹,总体上保留了原文的语言特色和传统价值。劳伦斯·韦努蒂把异化归结为19世纪德国哲学家弗里德里希·丹尼尔·恩斯特·施莱尔马赫的翻译学:“译者应尽量不打扰原文作者;而是让读者靠近他。”施莱尔马赫本人也赞同异化理论。根据劳伦斯·韦努蒂的方法,在英美等文化社会中,应改变单一语言主义盲目无序的发展,以归化为标准,应提倡异化。在这种情况下,异化是对当时社会条件的一种文化干预策略,是对主流文化心理的一种挑战。主流文化心理抑制了翻译中的异域气氛或异域物质。劳伦斯·韦努蒂把异化描写成一种“离开民族的压力”,把外语文化抽象化为目的语,把读者送到国外去。
  具体而言,异化翻译方法包括以下四个特点:
  第一,不完全遵循目的语的话语规范。如“Although it is a small nation,it is a formidable opponent,for it is armed to the teeth.”
  “它虽然是一个小国,但却是一个难以对付的敌手,因为它已经全副武装”。译文与原文并不完全相符。“Armed to the teeth”不好直接翻译。它应该被翻译成“武装到牙齿”。
  第二,在适当的时候选择晦涩的风格。
  如“Similarly our tentative approaches to Communist China appeared to have fallen on deaf ears.”
  “同样,我们对中国共产党试探性的接近似乎是对牛弹了一次琴。”
  译文与原文不完全相符。“对牛弹琴”是一个贬义词,但“fall on deaf ears”却不是。它应该翻译成“毫无反应”。
  第三,从本源的角度保留源语,或在目的语中使用古代词语。如“The girl was all smiles on hearing the good news.”
  “姑娘听到这个好消息都满脸堆笑。”
  译文“在受约束的情况下”与原文并不完全相符。“满脸堆笑”是一个贬义词,但“were all smiles”具有积极的意义。它应该被翻译成“笑逐颜开”。
  第四,为目标语读者提供前所未有的阅读体验。
  如“倾国倾城”。
  “Her beauty is such as to overthrow cities and ruin states”。
  译文是“她的美丽可以推翻城市和毁灭国家”,而另一种译文“极其美丽”也不是最好的。
  异化翻译只能是翻译过程中的一种策略,不同的是异化译者的态度一般是明确的。例如,当面对包含这一外来概念的中文原文时,将原文翻译成英文的译者可以选择保留原文,即使用异化策略,但可能需要根据原文的内容和翻译的目的提供语境。
  三、总结
  由于中西方文化背景的差异,翻译和对外汉语教学面临着巨大的挑战。不同的国家有其独特的历史,其语言的起源当然有其独特的特点。例如,我们的汉语成语通常是引用古典典故的;英语也是如此,许多成语来自圣经,这是其中一个不同之处。但在翻译中仍然存在着一些相似之处,如关于动物性格的成语和人物的神奇作用。既然我们能找到相似之处,我们就应该更多地研究成语的使用规律。对于这种差异,作为一名合格的翻译或对外汉语教师,通过阅读了解东西方文化是必要的。但如何用简洁的英语准确地表达汉语的意思,是我们必须深入思考的问题。在这种情况下,归化和异化是习语翻译的两种好策略。
  参考文献
  [1]劳伦斯·韦努蒂.对翻译的重新思考:语篇、主体性与意识形态,1992.
  [2]朱耀先.浅谈中西文化差异与翻译[J].中国翻译,1997,(4):7-14.
  [3]张美芳.翻译策略透视[J].广东外语艺术学院学报,2003,(4).
其他文献
摘 要:在农村小学语文教学过程中,教师要为学生创设良好的教学氛围,狠抓学生的养成教育,培养学生良好的学习、生活、劳动、卫生等习惯;减轻学生过重的课业负担,并借助多媒体,激发学生参与到语文学科的学习中,有效提高语文这门学科的教育教学质量。  关键词:教学;语文;习惯;多媒体;养成教育  我在凉山普格工作30多年以来,长期担任语文教学工作,我认为教师要在实践中不断挖掘教材本身的情感因素,创设能吸引学生
期刊
摘 要:随着新课标课程教育的深入发展,对中学信息技术课程教育提出了更高的要求。中学信息技术课程教育重视培养学生良好的信息技术能力,并在这样的基础上拓展学生的信息科技技术视野,为学生未来的发展打下坚实的基础。本文笔者就当前中学信息技术课程的教学情况,结合新课标下的要求与原则,论述新时期中学信息技术课程教与学的发展。  关键词:新课标;中学;信息技术;课程;教学  一、引言  文化形成和发展的最本质要
期刊
摘 要:创设情境教学法是教师在实际上课过程中,通过不同的手段,将教学知识融入到一定的情境中进行再现,或者对教学知识进行模拟你,引导学生学习这些知识的方法。将其应用于小学语文教学中,有利于激发学生对语文的学习兴趣,提高教学质量。本文对创设情境教学法在小学语文教学中的作用进行分析,并就其应用策略进行探讨。  关键词:创设情境教学法;小学语文教学;应用  在小学语文教学中,根据教学内容和教学需要,结合学
期刊
摘 要:初中阶段是塑造学生的人生观、价值观及世界观的重要时期,也是培养学生道德意识和法律意识的关键时期,可以说初中时期对学生今后的发展而言有着极其重要的促进作用,因此,在初中阶段加强学生的道德教育和法制教育是十分必要的。本文在简单介绍案例教学法的内涵的基础上,重点阐述了案例教学法在初中道德与法治教学中的运用方式。  关键词:案例教学法;初中道德与法治;运用  引言  初中道德与法治课程具有较强的理
期刊
摘 要:通过二十多年的教学实践,总结归纳出声乐教学中针对学生普遍现象而实施的一些具体教学方法和手段,以及教学中的心得体会。  关键词:关爱与理解;因材施教;启发式教学  声乐是用歌声来表达思想感情的一种艺术活动,它具有很强的技术性和实践性,仅凭声乐理论和教学方面的文字资料去进行歌唱发声的学习和训练是非常困难的。尤其在学习声乐的初级阶段,必须要在教师的指导下才能掌握歌唱发声的一些基本技能。那么,教师
期刊
摘 要:我们现在使用的小学数学教材都非常好地体现了“以学生发展为本”的理念,尤其是小学一二年级的数学教材中,一幅幅情境图跃然纸上,这些图画内容非常适合低年级学生的审美特点,能开阔他们的视野,丰富他们的生活知识,提高他们的文化内涵,为他们的学习打下坚实的基础。同时,这些切合实际生活的画面和学生的实际相融合,极大地丰富了教师教学的空间,也为我们教师的教学设计提供了可再创造的资源,很大程度上提高了课堂的
期刊
摘 要:在我国,初中生的英语学习相对于其他课程而言是比较难的,英语阅读与英语写作更是英语学习中的重点和难点,二者之间联系密切。教师對于英语阅读和英语写作的教学更能反映出英语教学的与众不同。本文从新课标下英语教学的要求出发,进一步阐述了初中英语阅读、写作教学之间的关系,以期为寻找二者相结合的有效途径提供科学、有效的理论基础。  关键词:初中英语;阅读教学;写作教学;结合  随着社会的不断转型和发展,
期刊
语文园地非常注重在学生心中培植学习的兴趣和自信,是一种语文实践活动。因此,在语文园地中常常出现很多趣味性的语文实践活动,比如说“宽带网”、“展示台”、“成语故事”、“趣味语文”等。无意中翻看教材,在三年级下册第四单元的语文园地中,发现了看图猜成语的课程内容,当时让我无比的惊讶,这不是在我们微信游戏“成语猜猜猜”的内容吗?看来,在我们的语文教学中,更多的生活化了,学习语文更有趣,更能帮助学生掌握相应
期刊
摘 要:结合护理专业化学课程的教学大纲、教材、教学内容与结构和现在护理程序对病人进行整体化护理的要求,对护理专业化学课程改革的迫切性,谈几点自己的想法。  关键词:化学课程改革;护理程序;整体化护理  现有的高职高专护理专业化学课程的教学大纲、教材、教学内容与结构、试题等,尚未脱离以化学专业为中心的框架,它的学科系统性强,已经不适应护理教改的需要,贯彻护理程序是临床护理改革和护理教育改革的突破口。
期刊
摘 要:创新能力的培养是现代社会对教育的要求,是国家持续发展的需要。培养学生的创新能力就应该更新教育观念,强化学生的创新意识,发展学生的创新思维,大力倡导学生的创新行为。  关键词:小学语文;创新能力;能力培养;小学生  在小学教育阶段,语文作为一门基础性学科,相对于其 他学科而言,和人们的生活存在着更加紧密的联系。开展小 学语文教学工作的主要目的是促使学生了解并且有效应用 语文知识。随着新课改的
期刊