从符号学角度看汉诗英译——《代别离 秋窗风雨夕》翻译对比分析

来源 :文学教育(中) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chinababay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译本质上是两种符号系统之间的转化活动。《代别离·秋窗风雨夕》出现在《红楼梦》第四十五回,为林黛玉诗词具有诗画一体特色的典型之作。本诗的英译本有很多,其中最著名的是杨宪益与戴乃迭夫妇、大卫·霍克斯的译文。本文即运用莫里斯的三种语言意义对杨宪益与戴乃迭夫妇、大卫·霍克斯《代别离·秋窗风雨夕》两种英译文进行评析。 Translation is essentially a translational activity between the two symbolic systems. “Away from the autumn window stormy” appeared in “Fortune Dream” forty-fifth back, Lin Daiyu poetry with the characteristics of a typical poem and painting. There are many English translations of this poem, the most famous being the translation of Yang Hsien-yi and Gladys, the couple by David Hawkes. This essay analyzes the two English versions of Yang Xianyi and Gladys and David Hawkes in the three linguistic meanings of Morris.
其他文献
By-短语可谓英语被动语态的标志之一。英语的被动语态中并不总是含有by-短语,但是by-短语的出现经常表明被动结构中存在着潜藏的主语。认知语法将by-短语理解为正常的间接补
修辞手段经常用于英语广告当中.修辞的恰当运用和翻译必然会加强广告的艺术感染力,增强其表达效果.本文对英语广告中的明喻、暗喻、双关、仿拟、重复以及押韵等修辞手段的运
模糊性是语言的固有属性,也是自然语言中的一种普遍现象,这也似乎存在于语言的各个方面.作为一种交流的工具,它被广泛的用于各种外交活动中,并且发挥着非常重要的作用.
科学有效的英语口语测试的体系构建是提高大学英语口语测评结果信度的关键。本文在构建英语口语测试评分指标体系的基础上,运用较为科学成熟的定量方法——层次分析法——确
英语测试是英语教学中的重要组成部分,是教与学的指挥棒。合理有效的大学英语口语测试体系可以促进英语口语的教学、提高学生的英语口语水平。形成性与终结性评价相结合的英
长期以来,较少有人意识到帮助学生提高词汇学习的能力的重要性和紧迫性.本文提出了一些对大学英语词汇教和学的建议:学生必须纠正对词汇学习的错误观念,注意常用单词的学习和
在现代文化背景下,随着国际交往的日益频繁,作为世界上广为通用的官方语言的英语,其使用的广泛程度不言而喻。然而对于身处中国西部的少数民族地区,英语教育的广泛性和深入性
全球化时代下,社会对于国际型高级人才的需要促使我们在研究生英语教学中应培养学生跨文化学习的意识,提高其跨文化交际能力,即在研究生英语教学中要将文化教学融入语言教学
以艺体类大学生的英语学习需求为基础,分析了影响艺体类大学生英语学习的教材因素:缺乏语法知识讲解;词汇量大;课文的句子结构复杂等。提出了艺体类大学英语教学的对策:充分
小组合作学习是对传统教学组织形式的一种突破和补充,已经被越来越多的教师运用到课堂教学上.这也是当前新课程改革所倡导的自主探索与合作的学习方式,它促进了学生在教师指