论文部分内容阅读
每个作家都有他自己的、与众不同的风格,翻译家也不例外;而一部作品也必然有它的独特的境界。如何才能将作者的风格、作品的境界在译文中恰如其分地再体现出来,历来是翻译工者作所苦苦追求的目标。为了在这方面提供借鉴,我们从Vanity Fair(by N.Thackeray)中选了三段,并附两种译文,以供揣摩比较。