论文部分内容阅读
许慎《说文解字》云:“符,信也,汉制以竹,长六寸,分而相合。”从这里我们可以看出,秦汉以前符是用竹做的一种信物。这种竹做的“符”,当时只是地方或民间一般使用的信物。而最高统治者皇帝调谴军队的信物是铜制的,因为符的形状通常铸成虎形,所以称为虎符。虎符的表面刻有文字,分成两半,相合的部分,一面有一凸出的铜柱,一面有凹下的洞穴,两面合缝,叫做“合符”。汉代的铜虎符现在保存下来的比较多,现存最早的虎形铜制符节,是战国时期的“辟大夫虎节”(藏北京
Xu Shen’s “Shuo Wen Jie Zi” Yun: “Fu, Xin also, the Han system to bamboo, six-inch long, points and meet.” From here we can see that the Qin and Han dynasty is a token made of bamboo. This “character” made by bamboo was only a token commonly used by local people or people. The token of the highest ruler emperor’s army was bronze, because the shape of the symbol is usually cast into a tiger shape, so it is called a tiger charm. The surface of the tiger’s character is engraved with letters and is divided into two halves. The matching part has a convex copper pillar on one side and a concave cave on one side. The copper tiger charms of the Han Dynasty are now preserved. The earliest tiger-shaped bronze symbol festival is the “Dangfu Tiger Festival” in the Warring States period (Tibet Beijing).