面向“一带一路”国内外语人才培养创新研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sheeperds
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着国家“一带一路”发展战略的提出,国内高校在外语人才培养上也面临新的机遇与挑战。分析我国目前面向“一带一路”发展战略外语人才培养存在的问题,有助于创新地思考 “一带一路”战略下外语人才的培养体系和探究国内复合型外语人才发展的新路径。
  【关键词】“一带一路” 外语人才 培养创新
  引言
  2013年,习近平主席首次提出“丝绸之路经济带”的战略思想,同年10月,习主席又提出 “21世纪海上丝绸之路”
  (简称“一带一路”)。“一带一路”输送的不再是过去的丝绸和瓷器,而是当今的经济与文化。在新形势下,中国与沿线国家在经济合作、文化交流、基础设施互联互通等领域的联系愈加频繁与紧密,与此同时,国家对复合型、高水平的外语人才的需求激增。探究“一带一路”战略下我国高校外语人才的培养模式创新显得尤为迫切。
  一、“一带一路”背景下国内外语人才培养存在的问题
  1.外语生源数量不足、语种单一。由于我国长期主要聚焦于欧美语言,对“一帶一路”区域的语言关注较少,相关语言人才严重不足,使得“一带一路”建设的语言人才需求变得更为迫切。我国除少数专业型外语院校招生规模稍大,偏向综合型和工科高校的外语招生规模非常之少。且目前国内高校语言专业种类单一,加之对“一带一路”外语人才市场需求反应迟缓,导致国家在“一带一路”发展过程中面临非通用语人才紧缺。
  2.外语课程体系不完善、人才培养质量不高。“一带一路”沿线国家不同的历史发展轨迹、宗教信仰、文化背景和发展状况等对外语人才的水平要求极高。但目前国内高校外语学习者的课程结构单一,非通用语教学基础设施不完善,培养目标过时以及国内高校缺乏非通用语的教学经验,导致国内院校外语人才培养趋于普通化。课程设置只注重本专业知识的输入和听说读写能力训练,导致学生知识结构单一和对目的语国家历史文化等的深层背景知识的忽视,使得语言学习成为一张皮,干瘪而没有血肉。应对复杂的国际环境,外语专业学生缺少相关跨学科的知识储备,将导致更多国际利好机遇的流失。
  3.高校外语系师资力量不足,教学质量参差不齐。在“一带一路”发展新时期,国家对非通用语人才需求极大。目前高校外语系除英语教师数量充足,小语种例如西班牙语、葡萄牙语等的高水平专业教师师资极其匮乏。其次由于高校对外语人才的培养理念转变不及时,教师自身文化素质不高,师资队伍建设水平和教学能力无法保证,导致外语专业教学质量不高,效果不佳。在课堂的教学质量水平有限的情况下,外语人才全方位的培养受到极大地限制。
  二、“一带一路”战略下外语人才培养路径的创新思考
  1.扩大外语院系语种设置、吸引优秀外语生源。为应对“一带一路”对外语资源的战略性需求,从我国的大国地位和今后的发展来看,外语语种应当增加。立足“一带一路”战略,国内外语高校应当紧抓国家语言战略新思维,以国内高校的外语院系为单位,扩大外语院系语种设置,吸引语言天赋高的优秀生源,并按实际地缘及市场需求情况划分给国内高校切合实际的语系任务,重点培养一批适合当地发展的非通用语系高端人才,为国家“一带一路”输送高端外语人才的同时为高水平师资做好人才储备。
  2.优化外语教学体系、培养高层次外语人才。外语资源质量决定国家外语能力建设的纵深发展,其质量高低取决于国家外语人才规划。“一带一路”背景下,加快制定外语人才创新培养规划,注重学生对非通用语兴趣培养,加强国内外联合培养,注重目的语国家的文化、科技、历史、经济等深层背景知识的深入学习,以培养“专业型”高端外语人才为目标,分层次地培养出适合于经济贸易、文化交流、社会服务等专业领域的高水平外语人才。建立外语学生自主学习、培养高校促进及学生所学语系用人单位强化的互联互通的培养 实践的培养模式。在课程设置上,遵循专业 辅修,专业 第二外语 第三外语等的新型培养模式,通过与金融,计算机等专业的跨专业联合培养,打造出国家需求的多语种、复合型高端人才。
  3.加大国家投入,加快非通用语师资建设。非通用语系在我国的建立才刚刚起步,面临诸多的困难与挑战,这就需要国家强有力的政策扶持和资金支持,以加大高校非通用语教学改革的信心和实力。国家在积极落实“一带一路”战略的外语人才资源储备地同时,应大力推动国内高校的高水平非通用语师资队伍建设,促使非通用语师资队伍不断激发非通用语教学科研热情。改革创新目前的教研模式需要高校激发创新的教学力量。通过结合高校自身实际,引进非通用语外籍人才以及留学优秀人才回国,对国内非通用语教师输送出国进行联合培养等策略,壮大非通用语优秀教师体系。“一带一路”战略性外语人才的培养需要国家支撑和高校结合自身实际地探索、发展、创新外语人才培养模式。
  三、结语
  “一带一路”战略是国家深度融入世界体系,构建全方位开放新格局的重要战略决策。外语人才作为重要的战略资源,在中国与国际关系发展新时期占有至关重要的作用。思考 “一带一路”发展战略背景下高校外语人才的创新培养模式,深化高校外语培养体系改革,有利于我国更好的把握国际机遇,积极参与国际竞争,弘扬大国实力,积极推动中国文化“走出去”。
  参考文献:
  [1]胡文仲.关于我国外语教育规划的思考[J].外语教学与研究, 2011,01:133.
  [2]李刚.“一带一路”战略与中国全域发展[J].中国软科学, 2016,07:18-26.
  作者简介:张玲(1993-),女,汉族,湖北孝感人,研究生在读,武汉理工大学,研究方向:英美文学与文化。
其他文献
【摘要】在古诗英译过程中,正确处理文化意象的传递尤为重要,为了促使译者可以更好的发挥自身翻译主体性,避免译者出现“愚忠”现象,本文在阐述古诗中文化意象主要表现形式的基础上,分析了古诗英译中传统译论的传递,并提出几点古诗英译中文化意象传递彰显译者主体性的方法。  【关键词】主体性 古诗 文化意象 传递  前言  古诗是一种通过语言展示唯美意境的重要体裁,其具有独特的语言魅力,但也正因为其特殊性,在古
【摘要】本文通过对单招学生英语写作中常见的错误分析引出:采用任务型教学法能够让学生在学中做、做中学,从而引导自己发现错误、纠正错误,从而提高写作能力。  【关键词】任务型教学法 单招学生 纠错 写作能力  对口单招班的培养目标是为了发展高等教育,让职校生也能圆大学梦,国家专门从高校招生计划中划拨一部分给职业学校,每年四月底进行单独招生考试。入学后和普通中学的学生一起就读,毕业后的文凭、待遇相同。 
【摘要】阅读教学是高中英语教学的重要组成部分,也是培养学生英语学科素养的最佳途径。本文以人教版高中英语教材必修一第四单元的阅读课文A Night The Earth Didn’t Sleep为例,探讨教师如何深入解读新闻类文本,同时设计相应的阅读活动,引导学生从浅层阅读转向深层阅读,培养学生的核心素养。  【关键词】文本解读 新闻文本 核心素养  一、引言  随着新一轮课程改革的不断深入,英语学科
【摘要】电影《耻》是改自诺贝尔文学奖得主J.M.库切的同名小说。影片中的女性主义主题主要表现在对露西和贝芙两位女性角色的描写刻画。她们都生活在南非偏僻贫穷的山村,但是都靠着自己的努力来积极生活,她们有自己的主见、自己的“事业”,可以说她们是影片中真正的强者。整部影片可以看作是男主人公戴维.卢里的成长历程。而男主人公的成长正是由这两位女性所引导,可以毫不夸张的说她们是卢里的引路人,更深刻的说,露西在
【摘要】随着中国国际化进程的加速,中国面对更进一步走出国门、走向世界的需要,对新一代学生提出了高水平的英语能力要求。在社会背景下,英语逐渐成为越来越重要的一门学科,教育部门分析社会需要与学生素质水平,提出了针对高中英语教学的目标教学法,教师应思考并研究有效措施,改变教学模式,以目标教育法开展教学,帮助学生更好地学习英语,促使学生英语能力更上一层楼。  【关键词】高中英语 目标教学法 探究策略  英
【摘要】英语教学是初中教学中最重要的组成部分之一,学好英语不仅仅是为了取得文化课的高分,更是为了迎合未来国际性发展的重要举措。随着国际交流的日益广泛,初中生的英语学习压力也变得更加巨大。如何学好英语的基础知识和如何熟练地运用英语进行交流是两个完全不同的概念,教师和学生都要对此进行思考,发挥自己的潜能,创新自己的思维,为提高初中的英语教学质量而做出努力。本篇文章讲述的内容就是初中英语教学有效性的发展
【摘要】一直以来,大学英语被视为工具型学科。教师与学生高度重视英语本身语法、词汇、句型等知识点,很少有人关注英语的人文性,教师也缺乏利用英语教学培养学生人文素养的意识。本文重点探讨我国大学英语教学中学生人文素养培养现状,并提出相应的人文素养培养对策。  【关键词】大学英语教学 人文素养培养 调查研究  一、大学生人文素质缺失的现状  1.“知识”与“能力”脱节。随着政治一体化、经济全球化时代的到来
【Abstract】Many difficulties exist in the process of translation. As an important component of English learning, translation requires translators to master the comprehensive proficiency of both languag
【摘要】近年来,随着国家间文化交流不断增强,许多高质量的外国影片涌入中国市场。语言的不同使得影片文本需要有一个转换,文化的差异则对字幕翻译提出了更高的要求。如何使字幕翻译做到与时俱进、入乡随俗,促成良好的观影效果是创作团队在打入国际市场时必须要考虑的问题。本文即以《功夫熊猫》系列电影为例,探讨在跨文化因素的影响下,电影字幕的翻译如何能够更好地到达受众,引起共鸣。  【关键词】电影字幕翻译 跨文化传
【Abstract】Venuti is generally considered a prominent translation theorist, with his special translation approach-domesticating and foreignizing. However, this paper will discuss criticisms on his theo