“续译”视阈下汉英翻译教学课堂实践探索

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pxz521520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王初明提出的“续译”认为非对称的语言理解水平和产出水平在交互中产生协同效应;就笔译而言,王初明推理“续译”促学有两个原因,一是词语加工深度,二是词语的语境标识.“续理论”的七种促学特征中,“抑制母语干扰”与翻译教学、译文质量息息相关.文章以“续理论”为基础,以王初明提出的续译操作为具体的行为指导,探讨“读后续译”的促学效果,提出操作性强、促学效果显著的汉译英课堂操作模式建议.
其他文献
我国城市住房市场是一个垄断竞争市场。房地产开发商数量较少,住房是有差别的同种产品,土地由政府独家供给,住房需求中有大量的投机需求,由此决定着住房市场价格高于边际成本
随着我国素质教育的不断深入,教师在进行英语教学的过程中更加注重对学生全面综合素质的培养与发展.在大学英语知识和技能的教学过程当中,添加情感这一因素,能够较好地帮助大
期刊
随着大学英语教学课改的推进,英语课时逐步减少,对大学英语的教学目标、内容和方式提出更高要求.长期以来,翻译教学在一定程度上被忽视,但翻译能力培养不仅能提高大学生的语
在当今的国际交往中,英语有着不可替代的作用,不管是在国际经济合作还是文化交流方面,英语的作用都十分重要.但是在不同的文化背景下,英语翻译完成的过程,很容易出现一些误差
期刊
随着素质教育改革的快速发展,高师英语专业的教学内容与方式都出现了很大变化,教师逐渐开始重视翻译课的教学,并且结合教学经验总结出课堂教学中的问题并积极应对,希望进一步
期刊
期刊
期刊