前提的理解与翻译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jrong520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 前提(Presupposition)是一种语义蕴涵关系,因分析角度不同,又有逻辑前提和语用前提之分。就其对翻译实践的意义,语用前提可以分为形诸语言形式的和不形诸语言形式的,即话语非表现意义两类。前者相对于肯定(as-sertion):一句话的前提和肯定分别被发话者作为已知信息和未知信息体现在句中。按照主题存在于已知,未知存在于述题的常规格局,已——未知结构与主——述题结构一般相互映现,因此这类前提规定着信息在译入语句中的分布。后者是发话者认为不言而喻、可以作为话语背景知识自然见知于受话者的那部分话
其他文献
一种语言从另一种语言输入或引进的词汇,称为外来语,也称为借词。当前世界上任何语言的词汇中都或多或少地有外来语。汉语最早的外来语,可以远溯到东汉时自印度跟着佛教传入中国
一份新的杂志就要问世。她的名字叫《文化交流》。这是中国国际文化交流中心浙江分会主办的。她的宗旨,正象她的刊名这样明确,是为促进中国的、浙江的国际文化交流服务的。她将
固定资产是维持企业生存与发展的重要物质基础,本文通过分析固定资产的加速折旧方法之一-双倍余额递减法,找出其运用中存在的缺陷,提出余额递减法和重复双倍余额递减法两种具
森林抚育是西藏林业建设的重要组成部分.由于其涉及资金量大,因此有必要建立有效的森 林抚育资金管理制度.通过完善资金管理制度、合理安排资金预算、规范会计处理和及时审计
国务院有关部委、有关直属机构,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局,财政部驻各省、自治区、直辖市、计划单列市财政监察专员办事处,有关中央
本文选取2003—2013年沪深A股上市公司的经验数据,借助双向固定效应模型,通过分析企业当期申请专利数量和第三年企业市场价值的关系检验中国是否存在专利"加速化陷阱"现象。
【正】 文学翻译必须是文学。文学作品的译本必须和原著一样,具备文学所有的各种功能和特性,也即在一般地传递信息和完成交际任务之外,还要完成诸如审美功能、教育感化功能等
统计信息化建设是国民经济和社会信息化建设的重要组成部分,是统计工作的基础建设.统计信息化是用现代信息技术改造传统的统计信息生产流程,实现在网络环境下从统计设计到数
本文描述了“十二五”以来贵州省森林植被恢复费征收、分配和使用情况,总结取得的成 效和亮点,分析了森林植被恢复费在征收、使用过程中存在的问题,并提出了加强森林植被恢复
【正】 档案材料一般说来是历史的记录。本文所论外文档案材料基本上是指1840年鸦片战争后,各国在华机构、社团、企事业单位形成的一切文件,构成我国解放以前,该一特定历史阶