论文部分内容阅读
一、引言
《政府工作报告》是中国政府向其他人民代表所做的工作总结和工作部署,是中国特色社会主义的大政方针,对党和国家事业的发展具有重大的意义。但是,一年一度的《政府工作报告》给翻译工作者带来了很大的困难。首先,它的政治性很强,对译文准确性要求很高;第二,有许多具有中国特色的成语短语暂时还没有约定俗成的对应翻译;第三,行文结构极具中国特色。
美国著名翻译理论家奈达在60-70年代提出“动态对等”的翻译理论。所谓动态对等,就是译文与原文在效果上达到“对等”,即译文读者的理解与感受与原文读者的理解与感受基本一致。奈达主张译者着眼于读者来考虑原文的意义和精神,以译文内容信息和交际效果对等为目的,不拘泥于原文的语言结构,改变原文形式,重组信息,重建形式和语言结构,使译文读者能与原文读者以基本相同的理解欣赏译文。因此,译者必须从外国读者的角度出发,灵活运用“动态对等”的翻译理论,使他们看懂听懂并最大程度领会原作的精神,达到对外宣传的目的。本文对2014年《政府工作报告》的中国特色用语的对等翻译进行探讨。
二、词汇层面对等处理的三个方面
准确是政治翻译的基本要求,《政府工作报告》是有关于国家的大事,每一句话、每一个词语都是经过字句斟酌、反复修改,有准确的定义。其中有不少政治含义的词汇,特别是涉及方针政策和国家主权的,必须将原文所表达的意思了解清楚,在政治经济方面进行解读,方可掌握好翻译的分寸。
(一)政治对等
所谓政治对等是指《政府工作报告》中的很多政治含义的词汇的翻译。这些政治词汇短语涉及国家主权和方针政策,意义重大,都是经过反复修改后定稿的,具有极高的精准性。翻译时要准确掌握原文词汇的政治含义,对应的译文也应该考虑到它本身的隐含含义,应小心选词,力图达到政治对等。
例1.外向型经济
外向型经济曾经被译为export-oriented economy, 这个译法沿用了很长时间。但是随着经济形势的不断发展,这个概念便不仅仅是指进出口,还指吸收外资,在国外投资办厂、授权经营等,所以改译为 “outward-looking economy”。
例2 .简政放权
翻译简政放权时,首先要弄清楚所说的“政”是什么,“权”是什么。“政”指精简政府机构,把经营管理权下放给当地政府。所谓精简是将好的筛选出来,下放有分配的意思。对于政府这种官方文件, delegate 比较恰当,意思是将(职责、任务等)选派或委派某人执行,挪用到此句话的意思是中央把经营管理权委派给当地政府。所以正确翻译是“streamline administration and delegate more power to the
《政府工作报告》是中国政府向其他人民代表所做的工作总结和工作部署,是中国特色社会主义的大政方针,对党和国家事业的发展具有重大的意义。但是,一年一度的《政府工作报告》给翻译工作者带来了很大的困难。首先,它的政治性很强,对译文准确性要求很高;第二,有许多具有中国特色的成语短语暂时还没有约定俗成的对应翻译;第三,行文结构极具中国特色。
美国著名翻译理论家奈达在60-70年代提出“动态对等”的翻译理论。所谓动态对等,就是译文与原文在效果上达到“对等”,即译文读者的理解与感受与原文读者的理解与感受基本一致。奈达主张译者着眼于读者来考虑原文的意义和精神,以译文内容信息和交际效果对等为目的,不拘泥于原文的语言结构,改变原文形式,重组信息,重建形式和语言结构,使译文读者能与原文读者以基本相同的理解欣赏译文。因此,译者必须从外国读者的角度出发,灵活运用“动态对等”的翻译理论,使他们看懂听懂并最大程度领会原作的精神,达到对外宣传的目的。本文对2014年《政府工作报告》的中国特色用语的对等翻译进行探讨。
二、词汇层面对等处理的三个方面
准确是政治翻译的基本要求,《政府工作报告》是有关于国家的大事,每一句话、每一个词语都是经过字句斟酌、反复修改,有准确的定义。其中有不少政治含义的词汇,特别是涉及方针政策和国家主权的,必须将原文所表达的意思了解清楚,在政治经济方面进行解读,方可掌握好翻译的分寸。
(一)政治对等
所谓政治对等是指《政府工作报告》中的很多政治含义的词汇的翻译。这些政治词汇短语涉及国家主权和方针政策,意义重大,都是经过反复修改后定稿的,具有极高的精准性。翻译时要准确掌握原文词汇的政治含义,对应的译文也应该考虑到它本身的隐含含义,应小心选词,力图达到政治对等。
例1.外向型经济
外向型经济曾经被译为export-oriented economy, 这个译法沿用了很长时间。但是随着经济形势的不断发展,这个概念便不仅仅是指进出口,还指吸收外资,在国外投资办厂、授权经营等,所以改译为 “outward-looking economy”。
例2 .简政放权
翻译简政放权时,首先要弄清楚所说的“政”是什么,“权”是什么。“政”指精简政府机构,把经营管理权下放给当地政府。所谓精简是将好的筛选出来,下放有分配的意思。对于政府这种官方文件, delegate 比较恰当,意思是将(职责、任务等)选派或委派某人执行,挪用到此句话的意思是中央把经营管理权委派给当地政府。所以正确翻译是“streamline administration and delegate more power to the