论文部分内容阅读
由于影视作品的特殊性,字幕翻译受到时间和空间的约束,影视字幕翻译的策略与传统翻译存在差异。本文以关联理论为视角,探析电影《鸟人》的字幕翻译,提出了三种常用的字幕翻译策略,认为关联理论对字幕翻译有很强的解释力,字幕翻译应以最佳关联原则为指导,使观众以最小的处理努力得到最大的语境效果,从而实现影视预期的交际效果。