论文部分内容阅读
[原文]风,雅,颂。这几个汉字御风而行,溯水而来,伴着古老而宏大的优美钟声。那些在孟春之月,振木铎于阡陌田间采撷来的诗句是撞钟的器械,一下,一下,先帝的大殿,嫔妃的后宫,田野上空,鸟儿四散惊飞,纸页被钟声掀起。那些神秘如卦文般的诗名,“泮水”“良耜”“湛露”“鱼丽”“玄鸟”……多么美的词语啊!它的美因为失传更加凄丽。里面有庙宇的香火,有潺潺
[Original] wind, ya, song. These characters impervious to the wind, backwaters, accompanied by ancient and grand bells. In the month of Meng Chun, the verses collected by Zhen Mu’s pick in the fields were the instruments that hit the bell. Look, the temple of the Xiandi, the harem of the gong, the sky over the fields, the birds scattered, and the paper was lifted by the bell. . Those mysterious poetry-like poems, “Zangshui”, “Liangfu”, “Zhanlu”, “Yueli” and “Xuanxuan” are all beautiful words. Their beauty is more beautiful because of loss. There is a temple of incense, there is a