论文部分内容阅读
【摘要】现阶段,大学英语翻译教学中涉及到的内容相对广泛,特别关注的是语言范围内的学习运用,同时也开始传播其他国家文化信息,强化了语言教学和文化教学的相互结合。本文将分析大学英语翻译教学中的文化信息问题,探讨当前大学英语翻译教学现状,明确其中涵盖的详细文化信息,采取积极的态度探索不同文化之间的差异,推动大学英语翻译教学的发展与进步。
【关键词】大学英语 翻译教学 文化信息问题
大学英语翻译教学本身就是实现多种语言的有效转换,教学目的并不是限制于交流的方面,还应该关注文化因素在大学翻译教学中的积极影响。学生在学习翻译技巧的时候,需要重视不同语言的转换,针对不同的文化信息深入解读。只有让传统的认知彻底转变,才能更好的提升英语翻译水平。大学英语翻译教学中出现了教学内容及学生实践能力提升方面相互脱节的问题,老师们并不关注学生翻译能力的提高程度,以至于在实际教学活动开展的过程中,教师采取的教学方式不尽如人意,使得学生难以正视学习过程中的语言文化因素,影响到教学质量的提高。
一、大学英语翻译教学中出现的主要问题
在大学英语教学实践中,明确非英语专业学生在学习中的不足之处,比如他们的学习目标仅仅停留于通过大学英语四级考试,忽略了单词和语法等方面的背诵,同时并未关注语言的文化因素。在英语翻译教学中,不同的思维方式往往影响到具体的表达技巧,我们国家的学生在英语翻译方面的能力较弱,很多学校并未重视自身语言交流实践能力的培养。
二、大学英语翻译教学中的语言转换及文化传递
语言和文化之间始终存在着密切的联系,大学英语翻译教学无法将语言和文化的关系打破,所以需要在开展翻译教学的时候,适当的将语言转换及文化传递结合到一起,确保翻译教学质量的稳步提升。
1.语言转换。翻译的形式主要是语言转换的过程,因为很多语言和文字之间存在着较大的差异,所以在开展翻译教学的时候,应该积极的将语言形式适当的变化,在将英语翻译成中文的时候,需要注重文字的结构、形状等,这样可以更好的实现拼音文字向着象形文字的转变,虽然相应的文字有所增减,语句的表述同样发生颠倒,但是在语言实现有效转换的过程中,还是应该强调学生对于基础知识的掌握,保证更好的充实词汇量。
2.文化传播。语言和文化之间的联系相对密切,在开展翻译教学的时候,应该重视学生语言交流实践能力的培养,通过全面的分析相关的文化因素,可以达到理想的文化移植要求。翻译教学任务不仅要求学生拥有较强的双语能力,还关注在具体的翻译实践中语言文字的转换可以适当的处理实际蕴藏的文化信息,但是文化信息的重要性不能忽视,一旦将其忽略,将严重影响英语的翻译水平。大学英语翻译教学需要重视文化信息问题的研究,及时的处理好文化形态,保证更好的实现文化信息的转换。
(1)重视文化意识的培养。大学翻译教学中需要重视对学生文化意识的培养,通过不断的强调文化意识的重要性,可以在学习的过程中适当的分析原文文本,保证更加明确文化形态及文化信息,积极分析语言实际涵盖的要义,不可依照单词释义简单的进行判断。鼓励学生正视翻译过程中的跨越语言训练,同时关注文字和文化的信息交流,保证更好的处理翻译中的交流障碍。每一个国家的文化都存在着鲜明的特性,同时也蕴藏着文化特色,大学翻译教学中,需要正视相对文化的差异,激励学生主动探究语言背后的文化底蕴,强调文化移植。学生在熟练掌握相关文化知识之后,会适当的提升文化敏感程度,同时提高相应的文化意识,积极理解语言翻译过程中的深厚文化内涵。
(2)汉英语言文化差异。东西方本身拥有着不同的历史文化背景,所以让汉英语言词汇在释义方面存在着明显的差异,很多的词汇在不同文化中的含义蕴藏着不同内涵,面对不同的历史背景,也有着不同的词语解释,因此在翻译的时候往往会模糊不清,导致沟通出现障碍。源语言的词汇在实际翻译的过程中,即便是概念上的意思相对一致,但是还是出现了文化意义上的缺失,为此大学英语翻译教学中应该重视比喻义的目标确立,这样才可以更好的避免误解,保证学生充分理解不同文化信息,面对不同的文化背景,可以适当的解读不同文化底蕴。汉语和英语在语言结构方面存在着明显的差异性,中国经历了数千年的发展,积淀下来的文化底蕴深厚且覆盖面广,在口语交际中,更加关注的是将状语和定语放置于目标词语的前方,这样是起到积极的修饰作用,英语的文化背景则是更加关注直接表述具体的意思,所以会在后面及时的利用完整句式加以补充,在英语翻译教学中,大学教师还是应该重视汉与英的语言结构差异性,避免在开展翻译教学的时候出现逻辑顺序上的错误,对学生的学习产生误导。
三、结语
在大學英语翻译教学中,文化信息问题的频频出现严重影响到学生的学习效果,归根结底是老师们未能及时传达基本的文化意识,在学生缺乏文化意识的学习中,严重的影响到学习效率和成果。重视学生英语翻译过程中的文化意识,能够让他们关注不同语言之间的联系和差异,进一步明确具体的文化因素,学会将其合理的利用起来。在大学英语翻译教学中,老师应该积极的转变教学方式,尽可能的体现文化因素,使学生了解到不同文化的背景,掌握各种文化因素的应用技巧,构建起文化思维,为交流实践打下坚实的基础,在体会文化现象的同时提升自身的翻译能力。
参考文献:
[1]薛莉.关于大学英语翻译教学中的文化信息问题研究[J].才智,2015,(15):197.
【关键词】大学英语 翻译教学 文化信息问题
大学英语翻译教学本身就是实现多种语言的有效转换,教学目的并不是限制于交流的方面,还应该关注文化因素在大学翻译教学中的积极影响。学生在学习翻译技巧的时候,需要重视不同语言的转换,针对不同的文化信息深入解读。只有让传统的认知彻底转变,才能更好的提升英语翻译水平。大学英语翻译教学中出现了教学内容及学生实践能力提升方面相互脱节的问题,老师们并不关注学生翻译能力的提高程度,以至于在实际教学活动开展的过程中,教师采取的教学方式不尽如人意,使得学生难以正视学习过程中的语言文化因素,影响到教学质量的提高。
一、大学英语翻译教学中出现的主要问题
在大学英语教学实践中,明确非英语专业学生在学习中的不足之处,比如他们的学习目标仅仅停留于通过大学英语四级考试,忽略了单词和语法等方面的背诵,同时并未关注语言的文化因素。在英语翻译教学中,不同的思维方式往往影响到具体的表达技巧,我们国家的学生在英语翻译方面的能力较弱,很多学校并未重视自身语言交流实践能力的培养。
二、大学英语翻译教学中的语言转换及文化传递
语言和文化之间始终存在着密切的联系,大学英语翻译教学无法将语言和文化的关系打破,所以需要在开展翻译教学的时候,适当的将语言转换及文化传递结合到一起,确保翻译教学质量的稳步提升。
1.语言转换。翻译的形式主要是语言转换的过程,因为很多语言和文字之间存在着较大的差异,所以在开展翻译教学的时候,应该积极的将语言形式适当的变化,在将英语翻译成中文的时候,需要注重文字的结构、形状等,这样可以更好的实现拼音文字向着象形文字的转变,虽然相应的文字有所增减,语句的表述同样发生颠倒,但是在语言实现有效转换的过程中,还是应该强调学生对于基础知识的掌握,保证更好的充实词汇量。
2.文化传播。语言和文化之间的联系相对密切,在开展翻译教学的时候,应该重视学生语言交流实践能力的培养,通过全面的分析相关的文化因素,可以达到理想的文化移植要求。翻译教学任务不仅要求学生拥有较强的双语能力,还关注在具体的翻译实践中语言文字的转换可以适当的处理实际蕴藏的文化信息,但是文化信息的重要性不能忽视,一旦将其忽略,将严重影响英语的翻译水平。大学英语翻译教学需要重视文化信息问题的研究,及时的处理好文化形态,保证更好的实现文化信息的转换。
(1)重视文化意识的培养。大学翻译教学中需要重视对学生文化意识的培养,通过不断的强调文化意识的重要性,可以在学习的过程中适当的分析原文文本,保证更加明确文化形态及文化信息,积极分析语言实际涵盖的要义,不可依照单词释义简单的进行判断。鼓励学生正视翻译过程中的跨越语言训练,同时关注文字和文化的信息交流,保证更好的处理翻译中的交流障碍。每一个国家的文化都存在着鲜明的特性,同时也蕴藏着文化特色,大学翻译教学中,需要正视相对文化的差异,激励学生主动探究语言背后的文化底蕴,强调文化移植。学生在熟练掌握相关文化知识之后,会适当的提升文化敏感程度,同时提高相应的文化意识,积极理解语言翻译过程中的深厚文化内涵。
(2)汉英语言文化差异。东西方本身拥有着不同的历史文化背景,所以让汉英语言词汇在释义方面存在着明显的差异,很多的词汇在不同文化中的含义蕴藏着不同内涵,面对不同的历史背景,也有着不同的词语解释,因此在翻译的时候往往会模糊不清,导致沟通出现障碍。源语言的词汇在实际翻译的过程中,即便是概念上的意思相对一致,但是还是出现了文化意义上的缺失,为此大学英语翻译教学中应该重视比喻义的目标确立,这样才可以更好的避免误解,保证学生充分理解不同文化信息,面对不同的文化背景,可以适当的解读不同文化底蕴。汉语和英语在语言结构方面存在着明显的差异性,中国经历了数千年的发展,积淀下来的文化底蕴深厚且覆盖面广,在口语交际中,更加关注的是将状语和定语放置于目标词语的前方,这样是起到积极的修饰作用,英语的文化背景则是更加关注直接表述具体的意思,所以会在后面及时的利用完整句式加以补充,在英语翻译教学中,大学教师还是应该重视汉与英的语言结构差异性,避免在开展翻译教学的时候出现逻辑顺序上的错误,对学生的学习产生误导。
三、结语
在大學英语翻译教学中,文化信息问题的频频出现严重影响到学生的学习效果,归根结底是老师们未能及时传达基本的文化意识,在学生缺乏文化意识的学习中,严重的影响到学习效率和成果。重视学生英语翻译过程中的文化意识,能够让他们关注不同语言之间的联系和差异,进一步明确具体的文化因素,学会将其合理的利用起来。在大学英语翻译教学中,老师应该积极的转变教学方式,尽可能的体现文化因素,使学生了解到不同文化的背景,掌握各种文化因素的应用技巧,构建起文化思维,为交流实践打下坚实的基础,在体会文化现象的同时提升自身的翻译能力。
参考文献:
[1]薛莉.关于大学英语翻译教学中的文化信息问题研究[J].才智,2015,(15):197.