汉语文学作品相关论文
某国家时代的典范作家对读者的意义体现在其写作各方面,体现在作者作为社会人存在的各方面。历史选定莫言为中国典范作家,其作为注入......
为了增强我国在文化输出方面的“软实力”,将汉语文学作品翻译为英文,不仅能够传递我国优秀的传统文化,更能够改变世界上其他国家......
绰号,作为一种命名方式,具有独特的语言特点和文化色彩。绰号不仅常见于日常生活,也广泛存在于文学作品中。本文结合汉语绰号的特点和......
本文论述了汉语文学作品中男女作家性别语言差异的语言表征,全文包括三个方面: 第一部分介绍了性别语言的研究基础及性别语言的范......
研究历史上各个时期汉语文学作品中的字频分布具有重要意义,可以帮助我们更加深入研究汉语言的历史演变,但这在以前的语言统计工作......
拟声词的翻译在不同的语域、语篇中有很大的变化 ,难有规律可寻。文章就汉语文学作品中拟声词的英译技巧作了一些总结归纳 ,力图揭......
一般说来,在译介文学作品时可使用两种方法:归化和异化。此二法谁主沉浮?在翻译界有争论。笔者认为,在译汉语文学作品时应以异化为......
日本译者在对汉语文学作品进行日语翻译时所出现的部分误译错译现象,是由于对中文构文中的修饰语即状语、定语等的忽视及不理解而......
<正>人的目光,也是一种无声的语言。这种语言传情写意的生动性、丰富性、准确性,可与人类使用的有声语言相媲美。仔细回想一下,人......
一般说来,在译介文学作品时可使用两种方法:归化和异化。此二法谁主沉浮?在翻译界有争论。笔者认为,在译汉语文学作品时应以异化为......
当今译坛上关于归化与异化孰优孰劣的讨论主要是就英译汉问题展开的。由于种种原因,现阶段汉语文学作品英译工作主要落在了我国翻......
汉语文学作品维译用词浅析陈景利翻译的原则"信、达、雅"(严复语),"信"就是准确忠实原文,占其首位,力求篇、章、句以至词语做到准确,把握原作......