第三回相关论文
摘 要: 《红楼梦》第三回主要描写了林黛玉初进贾府时的情景,通过精彩的人物刻画,及对建筑、服饰、礼仪等方面的细致描写拉开了整......
《红楼梦》是中国的四大名著之一,在中国文学史上占有极其重要的地位,被誉为中国文化的百科全书。20世纪之后,我国古典文学名著《......
目前《红楼梦》的全译本有20多种,其中最有影响力的是二种英译本:一是由杨宪易夫妇所译的A Dream of Red Mansions,一是大卫·霍克......
《红楼梦》中第三、四两回分别叙写黛玉宝钗入贾府,引入故事人物入场,是对贾府宝黛钗三人情事主体的铺垫。其叙事文本中的诗语演进系......
本文从语言学的角度分析《红楼梦》的篇章衔接手段。拟以《红楼梦》第三回为例,分别从指称衔接、逻辑衔接和词汇衔接三个方面来探......
本文以《红楼梦》第三回为个案,研究从园林场景的翻译、服饰外表的翻译、人称称谓的翻译以及语言个性的翻译等角度对杨宪益、霍克......
《红楼梦》英译一直得到学界的关注,特别是杨宪益、霍克斯的译本多年来成为评论的焦点。分析杨、霍译本《红楼梦》第三回英译,应当......