《松花笺》相关论文
艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的“意象派”挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成......
互文性理论作为当代西方重要的一种文本理论,其基本内涵是每一个文本都不是孤立存在的封闭体,不同文本之间相互引用吸纳,翻译得以在众......
“三犬之风”是洛威尔与艾斯珂汉诗译本《松花笺》对李白诗句中“飙”字的译法,此一译法便为“拆字法”,即将单个汉字加以拆解,厘......
译文与原文之间呈现出一种互文关系.在翻译过程中,互文性要求译者利用互文关联,用译入语语言重现原文语言中的各种映象,使之与原语......
《松花笺》忠实与创新的结合周彦《松花笺》(Fir_FlowerTablets)是二十年代初美国女诗人爱米·洛威尔(AmyLowel)对中国古典诗歌的翻译集。爱米·洛威尔这位当时名......