信息增补相关论文
本报告节选了 2018年中国手机小米Mix2S新品发布会作为英汉模拟同声传译实践的材料,旨在释义理论的指导下探索科技类产品发布会的......
学位
通过对《春怨》三个英译本的分析,探寻中国古典诗歌英译中信息的缺失和增补,指出由于中英两种文化和语言的差异,信息在“音、形、意”......
地方志对作家资料的增补具有一定价值,主要体现在可增补作家的宦绩及逸事、因当地名胜古迹所作之文、读书之处、当地文人家族等信......
由于英汉两种语言的结构和文化存在巨大差异,在英汉翻译中,应在适当的时候进行信息增补,补入原语的背景信息和原语省略的内容.结合......
张谷若先生翻译的<苔丝>是我国翻译作品的典范之一.这部译作鲜明的语言特色是 其成功的重要因素.译者采取直译法,准确地再现了原文......
此报告是一篇英译中模拟口译实践报告。2016年12月8日英国知山大学马克·斯科菲尔德教授到重庆师范大学做学术讲座,他将外语教学中......
中国“哈代专家”张谷若先生的译著《德伯家的苔丝》主旨切合原意,语言达意流畅,风格贴切传神。该译著既不拘泥原文句式结构,也不......
【目的】调查研究被毛孢属真菌资源,丰富该属的物种多样性,完善已知种在公共数据库中的分类信息。【方法】从贵州省发现两个分别寄......