古典诗词英译相关论文
许渊冲可谓全世界有史以来将中国古典诗词同时译为英、法韵文的第一人。在六十多年的翻译生涯中,他已在国内外出版了六十余本中、英......
意象和意境美是中国古典诗词的灵魂和精神所在,但要译出含蓄的意境之美绝非易事,而翻译目的论为古典诗词翻译开启了一个全新的视角......
个性化翻译是优秀译者的重要标志之一.在中国古典诗词的英译方面,许渊冲先生有着独特的译诗风格,从而显示了其译诗的个性化.从前后......
戴维·欣顿是美国当代最受推崇的中国古典诗词优秀翻译家。本文剖析了欣顿对中国山水诗的“荒野宇宙观”的解读及其在译诗中的......
翻译是一项复杂的跨文化交际活动,中国古典诗词的翻译更是因为其文化上与目的文化的差异而显得尤为困难。对古典诗词的文化进行深......
意境是中国古典文学艺术之精髓,也是中国古典诗词独特魅力之所在。许渊冲在中国古典诗词英译中十分注重意境的重构和再现,这在其《......
随着文化交流活动的日益频繁,翻译活动中文化意象的准确传递成为当前翻译界关注的热点。基于框架语义学,探讨古典诗词中文化意象的......