善译相关论文
马建忠的“善译”理论对中国的传统译论有非常重要的意义和价值。近年来,诸多学者从不同角度对其进行了不同程度的研究,均阐释了该......
马建忠在1894年《拟设翻译书院议》一文中提出明确善译观点,但在当时并未引起足够的重视。直到21世纪随着翻译理论的繁荣,一些学者......
翻译标准一说由来已久。长期以来,翻译界就这一命题进行了广泛深入的讨论,但结论五花八门,莫衷一是。在分析、总结前人理论成果的......
胡适在其翻译的《哀希腊歌》序文中,批评了该诗翻译中出现过的“讹”与“晦”现象,提出了“善译’,的翻译观。胡适的翻译表现了显著的......
无论是中国的翻译思想还是西方的翻译理论,二者都有着悠久的发展历史和丰富的理论成果。本文就是以中国译界的集大成者马建忠提出......
在实际的翻译工作中有很多的影响因素。文章从指导原则、原文的理解模式、文化背景三个方面来浅谈其对翻译的影响。希望翻译人员能......
本文从马建忠“善译”理论出发,对《南京条约》和《天津条约》中英文版本进行对比,探析其是否可以称得上“善译”,并探究其缘由。......