传统译论相关论文
中国古典诗歌是中华民族引以为傲的精神遗产,古诗翻译成为促进中西文化交流和弘扬中国传统文化的重要途径。翻译家许渊冲一生致力于......
语篇·功能·翻译四川教育学院张韧语篇是语言使用的实例,承载着一定的功能。对此展开的研究已有不少成果,使篇章语言学成了语言学界......
《谁在翻译?——超越理性论译者的主体性》(Whotranslates?-translatot subjectivities beyond reason 2001)一书是当今西方译界......
关联论是关于言语交际的认知语用学理论,能有效地解释和指导翻译。关联论翻译观认为效度是测量翻译是否成功的第一标准,译者应以读......
本文从翻译美学中意境美的角度,再现了化妆品商标翻译的过程。商标的原名与译名诞生于不同的文化语境中,在语言文字转换的基础上,......
译学的系列术语犹如一面镜子反映出翻译研究的发展道路。在译学的初创期,对其术语的爬梳整理更有其特殊意义。本文通过两组12个词......
摘要 本文通过对翻译的定义、忠实原则以及如何对待西方译论等一些有争议的个案的分析,强调了在翻译研究中坚持辩证观的重要性。 ......
摘要: 翻译不仅寻求两种语言文本之间对等关系,而且要在它们之间寻求一种美的信息和美的传递。本文通过对中国翻译理论的研究发现翻......
摘要随着翻译的文化转向,翻译理论也日益丰富起来,出现了多流派的翻译理论。解构主义、女性主义、后殖民主义等,分别从不同的方面......
摘要 清末民初小说翻译空前繁盛,但多数译作因过多偏离原文而饱受传统译论的批判,被排挤在正统“翻译作品”之外,得不到客观公......
“化境”一词,是由钱钟书先生提出的文学翻译的最高理想。由于他对“化境”一词的定义较为简略,一些译者认为这一理想并没有很好地......
译者主体性问题,或隐或显,贯穿中西译论。上世纪90年代,译者主体性研究伴随翻译研究文化学派的勃兴而备受青睐。然好景不长,新世纪的译......
众所周知,在研究中国传统译论时,翻译理论流派是很重要的一个方面,有如此辉煌的翻译史,我们鉴往知来,才能不断开拓,使此项事业不断......
中国的翻译实践已经有了两千多年的历史,中国历史上出现了四次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争后的西......
在中国文化大背景下,翻译和美学的结合具有历史必然性。该文旨在对中国翻译美学的起源、发展和自成体系进行梳理和概括,通过对二者结......
译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照.读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在......
本文以认知 -功能语言学理论为依据 ,系统地阐述了功能翻译理论的基础理论和方法论系统的纲 ,同时呼吁检讨我国的传统翻译理论
Ba......
经济全球化给世界各国带来了发展机遇,每个国家都设定了国际化战略以更好地融入世界经济.在成为世界制造中心后,中国需要打造一流......
人文思想和认识是中国传统译论的主要特点.现代翻译研究要继承传统译论的优势,也就是它所蕴含的人文思想和资源.通过现代诠释将传......
女性主义强调翻译主体、翻译的政治性以及对差异性的肯定和支持,为人们反思传统译论中翻译的等值、忠实、译者的主体地位及语言的......
简要梳理了译界对翻译这一概念的界定。传统和现代译论主要围绕翻跨语际转换性质来界定.当代译论则主要围绕跨文化转换性质来阐释......
中国古典美学思想深深地渗透在中国文化艺术的各个领域。历代哲人的哲学一美学思想,为中国的古典译论及近代译论提供了思想来源。本......
构筑中国现代译论是现代译学建设的必然要求。但是,传统译论不可能径直走进现代译论,只有对优势传统译论加以继承,进行相应的现代转化......
佛学本是"异质"的外来户,历经时代的变迁而成为"本土"的璀璨瑰宝。作为一门宗教,其宗旨与传教需求极大地推动了中国传统翻译活动的发展......
本科翻译教学中,学生的双重主体性表现在,一方面他们是翻译实践的主体,是译者,另一方面学生是课堂教学的主体。在传统译论中,无译......
本文探讨了中国翻译史上我国传统译论中有关风格翻译的论述。文章认为,风格翻译是我国传统翻译理论家讨论的重点和追求的目标。而......
本文以“信达雅”为例,简要论述了“中庸”思想对中国传统译论的影响,呼吁在西方翻译理论频频出新之时,中国译界也要推陈出新,尝试......
钱钟书的化境说建立在中国传统译论基础之上,同时深受中国传统美学思想的滋养。他对中国传统译论及其美学思想进行扬弃,创造性地提出......
从思维方式的角度对中国传统翻译理论进行分析考察.指出中国传统翻译理论同传统思维方式一样具有:整体性、经验综合性、形象直觉性......
面对西方译论重理论的强势形象,中国传统译论因其偏重经验和感悟而曾一度被边缘化,然而在时间上已经结束的中国传统译论对于重新认识......
在当今科学大系辩证综合发展的语境下,翻译学也呈现出辩证综合化的势头,各种译论纷纷涌现,形成了差异互补、多元综合的态势,为翻译理论......
陈福康著《中国译学理论史稿》是我国首部有关传统译论的专著。正如书的引言中所说的,我国翻译理论需要更新与提高。要开展翻译工作......
传统译论是现代译论转化的基础,因此有必要在构建我国现代译论的过程中对我国传统译论进行一次有益的评述,进而更好地为我国的现代译......
创造性地继承中国传统译论是中国当代译学建设的必然要求。继承传统译论不是对传统译论的原样照搬,而是要使传统译论真正融入中国当......
中国的翻译研究一直都是围绕着传统译论的"中心性"而展开的."中心性"的解构是指在传承与重新阐释传统译论的基础上加大对同时期西......
中国翻译理论沿革可谓是历史悠久。本文拟对鸦片战争之后的中国翻译理论发展进程做一个回顾,从中看到中国传统译论需要借鉴、融合外......
本文通过分析翻译理论的两种“极端”一一传统译论和解构主义的翻译观,肯定了本雅明关于译者的主体地位的观点。充分肯定了译者是“......
无论是从译者地位,还是从翻译标准,或是从翻译价值观等方面来看,传统译论都束缚了译者主体性的发挥,而把接受美学的诸多观点引进翻译研......
传统翻译研究囿干二元对立思维模式,总是围绕翻译四元素即作者、译者、原本、译本打转,鲜有创新性、突破性成果。解构主义的兴起使翻......
“传统译论”是个原型范畴,具有模糊的范畴边界和渐进式的会员身份两大原型特征。本文从原型理论出发,分析“传统译论”范畴,并得......
本文对中国佛教翻译家支谦与西方翻译家西塞罗的最早译论进行了详细的对比与探究.通过对各自译论的理论基础、内容、历史、文化背......
摘 要:中国传统翻译理论强调翻译的整体效果,长于概括,表述高度凝练、寓意朦胧,不讲求微观关照和定量分析。这恰和中国传统画论中的“......