德译相关论文
作为读者覆盖面最广的文学体裁,叙事文学无疑是中国文学“走出去”的译介重点,而译者作为翻译主体在其中的能动选择决定了译介的质......
政府工作报告是政府公文的一种重要形式。政治文献是政府对外宣传其政策方针的重要载体,涉及到政治影响和国家形象,因此政治文章的翻......
中华美学术语的德语翻译就像其他西语翻译一样,明显晚于美学作品(艺术品)在西方的传播--那是19世纪下半叶才出现的情形。这绝不是......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
由于文化背景、专业领域及翻译理论等各方面的原因,难以对中医翻译原则及方法进行统一。许多中医词汇以及理论出自于中国古代医学......
中国文学在德语国家的译介,学界知之甚少,相关研究也比较薄弱,对中国当代小说德译的系统研究更是几近空白。本文依据德国卫礼贤翻......
本文运用布迪厄场域理论的场域和资本两个核心概念,对《西游记》在德语区的译介传播进行描述性研究,考察其德译本从片段德译、节译......
本文是中国文学在德国的最主要译者之一高立希(Ulrich Kautz)先生在2014年4月由华东师范大学外语学院主办的"镜中之镜:中国当代文......