汉英科技翻译相关论文
在汉英科技翻译中,介词作为词与词之间的逻辑纽带发挥着重要作用。OF是科技英语中最常用的介词之一,常用来表示名词之间的所属关系......
科技文章英译的合句法长沙铁道学院杨寿康由于汉英语言的思维方式和表达方法的差异,科技文章英译时,有时需要把汉语长句拆开分译成两......
奈达提出"最切近的自然对等"即"动态对等",并于1969年将"动态对等"改为"功能对等"。他坚持在一些特定情况下,没有必要理会原文的文......
相对于文学翻译来说,科技翻译理论研究远远落后。当前科技翻译的实用性与针对性比较强,其理论研究始终局限在翻译技巧及可操作性上......
翻译是使用不同语言的人相互交流沟通的纽带和桥梁,是把一种语言(即“原语”)所表达的信息用另一种语言(即“译语”或“目的语”)......
汉英科技翻译就是译者通过其审美意识,将汉语科技文本转化为科技英语文本的审美活动。汉英科技翻译过程中需要注意四种语言转换:词......
本文首先从语言现象与现实世界一般规律之间的联系出发,对翻译过程中语法、逻辑和语义三者的关系作了简要阐述,从而提出了分析语言......
<正> 上文对翻译过程中语法、逻辑和语义三者的关系作了简要阐述。以下结合例句,对汉英科技翻译中可能发生的语言错误分七种情况进......
汉语和英语属于两种不同类型的语言。其主语的选择存在诸多方面的差异.因此在汉英科技翻译过程中,确定主语需遵循以下原则:必须符合英......