海外译介相关论文
在中华文化“走出去”背景下,广西作家小说近年来不断输出海外.但从世界图书馆拥有的馆藏量以及在主流图书平台上的读者评价数据来......
回顾过去十年,中国科幻迅速发展崛起,已然成为世界科幻的“蓝海”。把中国科幻提升到世界水平,传递科幻的人文意义和技术启示,科幻......
在文化交流、文明互鉴的当下,史志康所译《〈论语〉翻译与阐释》不仅给读者带来全新的阅读体验,也为儒家经典的海外译介提供全新参......
摘 要:本文以地方故事海外译介为视角,探讨在大力鼓励中国文化走出去、宣传中国形象的大背景下,如何优化乡土文学作品的翻译策略,使其......
文学是文化的重要载体,文学的“外传”和“输出”常常伴随着复杂的社会、历史原因,400余年来,中国文学“走出去”之路始终步履维艰......
当前巴蜀文学海外译介研究应从多个方面利用网络新媒体手段着手:一是网络“推广”“推销”和“扩散接受”并举;二是设立专门的新媒......
本文从海外汉学、海外获奖和海外译介三个方面探讨了中国当代文学经典建构的海外因素。海外汉学为中国当代文学的经典化提供了理论......
莫言在成为中国当代著名作家并最终获得诺贝尔文学奖的过程中,除了其个人的勤奋与出众的文学才能这些内因,作品传播的成功也起了十分......
《道德经》是中华精神宝库中非常耀眼的一颗"瑰宝",在海外不断被译介出版,世界影响力不断攀升的主要原因是其所蕴含的宗教哲学、治......
在文化交流、文明互鉴的当下,史志康所译《〈论语〉翻译与阐释》不仅给读者带来全新的阅读体验,也为儒家经典的海外译介提供全新参......
阎连科是中国首位获得卡夫卡文学奖的当代作家。近年来,他的作品被翻译成30多种语言,得到目的国家文坛、翻译界、批评界以及相关媒......
老子文化具有多元性、和谐性、循环性、指涉的泛化性等特征,这些特征为老子文化的海外译介提供了可能性。老子文化的海外译介分为......
阎连科小说利用副文本制造暧昧的政治隐喻和引人遐想的象征图式,从而完成民族形象的“东方化”塑形,极大地刺激和引诱着西方读者的期......
作为新时期以来的重要作家,铁凝的文学创作差不多与改革开放40年的文学一同起步。随着1983年小说《哦,香雪》获奖,铁凝迅速进入当......
白睿文(Michael Berry)是加州大学洛杉矶分校亚洲语言文化系教授,曾翻译过多部小说,包括与陈毓贤(Susan Chan Egan)合译的《长恨歌......