漢譯佛經相关论文
作爲“淨土三經”之一的《無量壽經》及其異譯本是漢語詞彙史研究的重要語料,這體現在:首先,《無量壽經》現存的五種漢譯本在歷代......
考察7部般若部異譯經的被動式,再結合相關研究成果,可以發現:漢譯佛經被動式的使用頻率與中土文獻相比,孰高孰低,目前尚難以斷定;......
“克獲”是漢魏六朝時期的漢語常用詞,但在漢譯佛經和中土文獻中的意義和用法却有很大差别.“克獲”在漢譯佛經中表示意義相對寬泛......
志村良志(1995[1984])曾言,在漢譯佛經盛行的過程中,“破格”的語法和文體任意的、無拘束的發展起來.然而梵漢佛經對勘的材料顯示,......
本文從語言接觸的角度來討論漢譯佛弳中連接詞“若”的特殊用法.常“若”用作表示選擇的連接詞時,可以用在兩項並列成分的第一項之......
本文主要討論利用漢語固有語素或詞語創造新詞新義的途徑.譯經新義的産生規律包括:漢語原詞語素義的重新組合;漢語詞義的再引申;漢語......
近年來,漢語字詞關係受到越來越多學者的重視,逐漸成爲研究熱點,但從研究現狀來看,主要集中於利用甲骨文、金文及簡帛文獻考察先秦......
佛用梵文傳過法。佛在世時已經有佛經存在。混合梵文不是一種獨立的語言。天竺高僧所漢譯之佛經必是翻譯自梵文佛經,而西域高僧也......
中古漢譯佛經文獻作爲漢語歷史上第一次大規模語言接觸的産物,在詞彙方面呈現出一些不同於同時期中土文獻的特點。本文基於梵漢對......
竺法護是西晉峙期最僳出的佛經翻譯家。他翻挥的佛经量多質優。據文献记载,其所譯佛经占西晋譯經數量的一半還多,這是漢语史和文化......
姚秦處於佛經翻譯的發展時期,出現了譯經大家鳩摩羅什,也譯出了大量的佛經,譯經進入了一個相對成熟的階段,表現在對原典佛經在詞彙......