译者为中心相关论文
文化负载词是某一语言环境中受历史、政治、经济、生态、宗教等多重因素影响下的独特产物,有着“我有你无”的特性,正是这种特性赋予......
依据茶文化的广义定义,对《红楼梦》中的茶文化进行四个层次分类,并按此分类梳理《红楼梦》杨、霍两译本中的茶文化译写案例。从生态......
依托生态翻译理论,评析葛浩文英译版《红高粱家族》中色彩词的翻译策略。基于原作、译作两种生态环境,以"译者为中心"的视角,采用......
“译者为中心”是生态翻译学的核心理念。本文论述了“译者为中心”的翻译观是对传统的“原文为中心”和“译文为中心”的思维模式......
姜戎的《狼图腾》自2004年4月份出版以来,以其独特的叙述风格,紧贴时代的环保主题以及扣人心弦的故事情节,在国内掀起一股“草原狼......
《妙法莲华经》是中国佛教史上有着深远影响的一部大乘佛教经典。该经书一度被称作“半个亚洲的福音书”。由于契合中国传统文化,......
传统的翻译观只是探讨怎么译,怎么译得好,译者最好是“画家”,“模仿者”,“复印机”,能完全写出原作的意义、思想和精神。翻译研......
随着国家之间的文化交流的不断拓展与深化,如何通过准确的翻译,让中国国家的作品走出去,让中国文化在英语文化中形成一定的影响力,......