音似相关论文
从诗歌欣赏角度出发,结合国内外名家译例,汉诗叠字英译可遵循如下几种基本思路:以叠字译叠字;以头韵词译叠字;以腹韵词译叠字;以音似词译......
诗歌的翻译是一项伟大而艰巨的任务,不仅要真实地再现原文的内容和情感,也要尽量再现原文的形式和音律。本文通过对古诗《行宫》的几......
本文从许渊冲先生所提出的三似和三美论出发,对比了陶渊明《饮酒》的不同英译本。认为古诗翻译中三似是低标准,三美才是古诗的高标准......
英汉语言结构特点不同.唐诗不可能等值翻译。本文通过对唐诗的两种英译本进行赏析比较,突出了采用归化策略和创造性选词对原诗"意......
许渊冲教授的"音美"理论是最具影响力的诗歌译论之一。Nth象似观关照下的语音象似性为我们从语外和语内把握音美理论以及看待音......