The Young Fu of the Upper Yangtze翻译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanyansinx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告,翻译文本选自美国童话小说作家伊丽莎白·路易斯的儿童文学作品《扬子江上游的小傅》(The Young Fu of the Upper Yangtze)第一章。该作品是一部励志题材的小说,以二十世纪初军阀混战时期的重庆为背景,讲述了一个农村孩子在大城市艰苦奋斗的历程。在此次翻译实践中,作者根据儿童小说的特点,以译者主体性理论为指导,力求使译文展现原作的意趣,传递与原作对等的文学特征和内涵。作者充分发挥主观能动性,采用多种翻译方法,力争再现原文特征,在词语方面,主要采用了引申、添加感叹词和拟声词等方法,在句子层面,采用了加注、增译等方法,此外为了再现原文风格,还多用口语化的句子和词汇,帮助儿童理解。同时对翻译的难点做出了具体阐释。通过此次翻译实践,笔者深刻体会到儿童文学翻译的趣味性和复杂性,认为译者主体性理论对儿童文学作品的翻译实践具有指导意义,可以较好地架起原语语言和文本之间的桥梁,能够比较忠实地再现原文本的风格和特点。
其他文献
飞机周转时间是影响航空公司、机场运营成本和运营效率的关键因素,因此航空公司和机场致力于尽可能的缩短飞机周转时间。旅客登机环节位于飞机周转的关键路径上,通过优化旅客
隐喻是一种常见的语言现象,是认知能力的一种表现。韩礼德提出的语法隐喻理论认为语法隐喻通过词汇语法层的词性变化、级阶转移实现了一致式向隐喻式的过渡,使语义在词汇语法
伴随着我国城市化建设步伐的加快和城乡二元结构的转型,农村大量剩余劳动力转向城市,形成了“务工潮”现象。城乡基本公共服务资源不均衡和二元户籍制度及其附加制度的限制,
作为文化产业的核心,电影业带来了巨大的经济和社会效益。国家广电局公布的数据显示,2017年全国电影票房总收入首次突破500亿,达到559.1亿元,同比增长13.5%。我国电影市场已
随着电子商务和物流行业的快速发展,营销渠道是连接生产商和消费者的链条,也是实现商品价值的必由之路。随着买方市场的形成和强化,单一的渠道结构严重阻碍了产品从生产者向
本口译实践报告选取的语料是中国首部互联网营销纪录片《赢在互联网》。该纪录片主要讲述互联网刚刚进入中国时起步的艰难,以及经过十年的发展所取得的成就。源语材料中包括
在老龄化问题日趋严峻的今天,智慧社区养老服务作为一种“互联网+”背景下发展起来的创新型养老模式,已成为符合经济社会发展要求和我国国情的养老服务重要路径选择。其充分
航线网络是民航空中交通的运行保障,是航空公司制定航班计划、完成生产调度,实现客货运输的必要环境。基于复杂网络理论建立多层航线网络模型,分析航线网络拓扑指标及相关性,
本翻译报告基于小说《从前有对老夫妻》俄译汉的翻译实践,结合奈达的功能对等翻译理论,针对文学翻译的最主要问题,即文学形象的翻译转换,从词汇语义、形象塑造方式、语言风格
本实践报告以模拟口译实践为基础,选取的语料是由中国科学院和中国科普博览联手推出的科技纪录片《网络中国》三部曲。采取汉英交替传译的方式来模拟口译现场并进行录音,之后