《单手掌声》(55-70章)翻译报告

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfzwl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是翻译的客体也是载体,从语言学的角度探讨翻译由来已久。篇章语言学作为语言学深入发展的新视角,该领域的研究成果为翻译研究提供了一些新的方法。从语篇的角度研究翻译,就要在翻译的理解和表达过程中通篇考虑语篇,通过对语篇参数和特征的分析从语境和交际的范畴来阐释翻译研究和实践操作。而作为语篇最核心的基本特征,语篇的连贯性无疑是翻译研究的基点。自从韩礼德和哈桑发表了《英语中的衔接》以来,连贯第一次出现在国内外的学者的视野中,并引起了广泛的关注,但连贯还没有成为一个具有完善系统的理论。在此过程中,语篇的连贯性逐渐成为了翻译关注的焦点之一。由于英语是形合语言,汉语是意合语言,在翻译过程中对原文的连贯解读以及译文连贯的重构成为了两大难题,于是本文以澳大利亚作家弗拉纳根的《单手掌声》为文本分析对象,借助连贯理论从语法、语义、语用和文体连贯四个方面对译文的连贯实现进行分析,从而检验连贯对提高语篇翻译质量的有效性。总之,本报告旨在通过对连贯理论和文本分析相结合,揭示连贯对翻译研究具有重要的指导意义,探讨对原文的连贯解读和译文的连贯建构,从而提高语篇翻译质量。
其他文献
本文主要以塞夫、麦丽丝等蒙古族导演们的民族电影作品为研究对象,首次提出蒙古族类型片——骑士电影的概念,并就骑士电影的概念、发展状况、类型因素和重要几个特质进行了深
本论文对1970年之1979年间涉及到各大高等院校范畴内的蒙古语言文学的学科、教材、教学方法、课程结构、师资力量及文学研究等诸项为研究对象,以结合社会历史批评方法、政治
急性髓系白血病(Acute myeloid leukemia,AML)是造血干/祖细胞起源的一组异质性克隆性肿瘤,目前临床上对AML病人的标准联合化疗方案存在诸多问题。热休克蛋白(Hsp)90在AML中
整体听写(Dictogloss)属于交际性的教学活动,旨在借助学习者之间的意义协商和相互反馈,促进语言学习。本文通过实证研究来探讨课堂上的整体听写练习如何提升学生汉语二语输出
反义语素合成词,是由意义相反或相对的两个单音节语素组成的联合型复合词。反义词表示事物的对立,而当反义词由对举固定成为反义语素合成词表达一个完整意思时,强调的是事物
刘少奇关于矛盾问题的认识及其实践是对马克思主义经典作家矛盾思想的继承和发展,是对中国传统文化中矛盾思想的扬弃和丰富,它是刘少奇同志在长期的革命斗争和社会主义建设实
本文为一篇以汉译英为主的交替传译实践报告。笔者于2016年10月20号承担了 2016年面向东盟国家的节能减排标准化培训班的交替传译任务。面向东盟国家的节能减排标准化培训班
为了加强广西矿业企业与东盟各国矿业行业部门的交流合作,为东盟国家培养更多高素质的矿业领域人才,中国东盟矿业人才交流培训中心组织承办2016年第五期专题培训班。笔者有幸
目的:评估toric人工晶状体植入后的早期旋转稳定性情况,并分析其与术前术中各测量指标等因素的相关性。方法:观察2016年7月至2017年2月期间于浙江大学医学院附属第二医院眼科