论文部分内容阅读
英语作为世界通用语言,在交流中发挥着越来越大的作用。随着国家间的交往日益频繁,我国对高素质英语人才的需求将会大大增加。如何培养出更加符合社会需求的职业翻译人才成为一项紧迫的任务。翻译硕士专业(MTI)学位的出台为高校英语专业研究生教育的转型提出了要求,因此传统的学术型教学方式大大不利于培养职业翻译人才。本文旨在通过对MTI项目的介绍以及对社会所需职业翻译人才的分析,探索翻译硕士专业笔译教学模式并提出将任务型教学法应用于MTI笔译教学课堂的初步构想,为我国高校翻译硕士专业笔译教学研究提供一些不同的思路。 任务型教学法是把语言应用的基本理念转化为具有实践意义的课堂教学模式,是以任务为基础的语言教学,通过让学生参与完成各种各样的任务来达到灵活运用语言的目的。教师围绕特定的交际目的和语言项目,设计出具有明确目标和可操作性的任务教学活动让学生参与。学生通过多种语言活动形式来完成任务,最终掌握所学的知识。 本文采用描述性研究的方法,首先对翻译硕士专业学位以及笔译教学进行了详细的介绍。并采用实证研究的方法调查研究了社会对职业翻译人才的要求。在总结翻译硕士专业笔译教学和任务型教学法特点的基础上,从理论上探讨任务型教学法与翻译硕士专业笔译课堂教学相结合的可行性。基于任务型教学法的理论框架,本文设计出一系列教学任务,并制定出相应的教学评估以及教学效果预测,证明任务型教学法比常规教学更能提高学生的翻译实践能力,相关软件应用能力,沟通和合作能力等职业相关的能力。这将为当前翻译硕士专业笔译教学改革提供一个较新的思维空间。这种新的笔译教学模式将可能逐渐发挥自身的优势,达到更好的教学效果。