阐释运作理论指导下的《论说文与故事集》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:teamworkhlc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是在对《论说文与故事集》(Essays and Tales)前半部分翻译的基础上形成的。该翻译材料是约瑟夫·艾狄生为《旁观者》和《闲话者》创作的稿件,属于文学类文本,内容针砭时弊,论理透彻,言辞犀利。翻译目的是为读者准确传达原文的神髓。翻译从阐释学的宏观视域出发,按照阐释运作理论的四个步骤,从语言、文化、风格三个层面挖掘原文意义,采用调适、置换等六种吸收方法,同时,运用了省略、添加、注释三种补偿策略,力争做到既“信”又“达”。报告以《论说文与故事集》翻译实践为例,探讨了斯坦纳阐释四步骤指导文学翻译实践的适用性,并借鉴其他翻译理论,对其在实践层面做了拓展,细化了各个环节的翻译技巧。在一定程度上,这对阐释运作理论的发展及文学翻译实践均具有参考价值。
其他文献
伦理学作为哲学的分支,是一门关于道德的学科,与人们的日常生活息息相关。译者选取了凯文·吉布森所著的《伦理学导论》的引言和前三章作为翻译材料,以科勒的等值理论为指导原则进行英汉翻译实践,并据此完成本篇翻译实践报告。《伦理学导论》主要向读者介绍了哲学和伦理学的相关知识,既包含透彻的理论阐释,也有具体的案例分析,是有关伦理学方面的学术文本,属于典型的信息型文本。该文本术语丰富,语言正式;行文上逻辑严谨,
学位
员工培训是公司增加人力资源、促进公司新陈代谢速度、提高公司产品市场竞争性的关键手段,是公司得以可持久蓬勃发展的核心内容。在公司对公司员工开展任意培训的整个过程中,受主观与客观二方面各种因素的影响,培训工作成效往往达不到预想目标。从主观方面来看,很多公司对全员培训在理解上有着许多误解,常用的有培训无效论、培训风险论等。从客观方面来看,公司的计划、培训规划与流程的科学化、培训内容的适用性以及培养导师的
学位
进入21世纪以来,随着经济的快速发展,人们收入得到大幅提升,过去的不愁吃不愁穿已得到了满足,人们的消费膳食结构也悄然在发生变化。消费者不仅仅局限吃饱,在膳食的营养、种类和安全等方面有了更高的需求,在满足消费者新的需求时,农产品的竞争方向也在发生改变,以往的价格和质量正渐渐被统一到品牌竞争中。大多数消费者因缺乏辨别农产品质量的能力,转而选择产品时信赖品牌。尤其是在经济发展较快的大中型城市中,品牌很大
学位
2020年上半年,我国提出要“构建以国内大循环为主题、国内国际双循环相互促进的新发展格局”。通过发挥内需潜力,使国内外市场更好的联通,更好的利用国内国际两个市场,两种资源,提高全球配置资源的能力。在这样的背景下,我国企业家们都在反思,怎样才能把握这个时代机遇,怎样才能将民营企业锻造成为抵抗力强的企业,直至发展成为“百年企业”。在研习同仁堂、张小泉、可口可乐等的发展后,最终得出结论:一个适合企业定位
学位
多年来,经济的高速发展给人类带来了丰富的物质精神财富。但是,繁荣的背后,发展带来的环境问题也在不断地显现,全球变暖就是其中最严峻的问题之一,值得引起公众的广泛关注。本文的翻译材料《消逝的地球:一段近代历史》便是一本与全球变暖相关的书籍。该书作者纳撒尼尔·里奇以纪实性的手法,讲述了从1970年到1980年专家学者们为应对全球变暖所做的努力和遭遇的失败,希望当代人以史为鉴,立即采取行动遏制碳排放,不要
学位
本文是以《塞缪尔·约翰逊书信集》(The Letters of Samuel Johnson)第一卷第205页-266页为核心展开的翻译实践报告。该翻译材料片段属于首译,译文共计41559字,涉及了从1732年到1784年的约翰逊个人生活,记录了他与亲人、朋友、书商、出版商和社会各界名流的书信往来。在写给不同人的信中,约翰逊所使用的语言根据关系远近、权势高低有细微差别,其礼节、语气恰到好处。这样的
学位
随着国内消费需求的增长和年轻一代超前消费观念的流行,信用卡行业将迎来新的发展机会。在互联网的普及下,互联网金融机构在不断地瓜分个人信贷市场,使得信用卡的信贷额度空间受到挤压。P银行信用卡于2015年进入山西地区,到2021年底,其信用卡业务市场份额已位居山西地区第4。为了实现占据更大市场份额的目标,公司有必要进一步优化山西地区的营销策略,论文即针对P银行信用卡业务在山西地区的营销策略问题展开本次研
学位
本次翻译实践的文本选自托马斯·库塞的作品《身体的康复:疾病、残疾与生命书写》。库塞是研究自传和其他生命书写文类的重要学者,其著作正引起国内学者的关注。鉴于这本书目前尚无中文译本,译者选择翻译其中的第一、二、三章,无疑是一个有意义的尝试。该书是有关疾病叙事批评的学术著作,条理清晰、组织严密、材料详实,充分体现了学术性文本的特点。纽马克将文本分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本三个基本类型。为了满足
学位
在国民经济快速发展,社会不断进步的形势下,人们的生活节奏有所改变,促使居家饮食生活也有所改善。在我国,生鲜超市显然是现阶段发展最快的一个零售行业,特别是在疫情得到有效控制以后,以生鲜超市为中心,全国各个地区都推出大量创新店铺模式,在这一领域进行了大量尝试。在零售行业之中,生鲜超市若要占据竞争优势,首先就必须提高销量以及自身核心竞争力。而科学高效的营销策略可以促使生鲜超市有效提升自身核心竞争力,进而
学位
本文是《拉里·布朗与美国南部蓝领工人》英汉翻译实践报告。该书为文学批评文集,内有九篇文章,分别在不同视角下对美国南方小说家拉里·布朗的十部作品一一分析。根据赖斯和纽马克对文本类型的定义,该翻译材料属于信息型文本,必须清晰准确传递原文信息,而原文语言抽象晦涩、文学概念引用层出不穷、论证逻辑紧密,给翻译实践带来一定困难。基于上述特点,笔者在翻译实践中选择明晰化策略为指导,研究在翻译过程中如何准确传递原
学位