浅议汉语习语的翻译策略

来源 :读写算 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieyinglan2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:汉语习语包含着丰富的汉语言文化,从共时性和历时性的角度出发在翻译课教学中倡导学生采用异化的翻译策略将更有助于真实完整地传播中国文化,实现中国文化由弱势文化到强势文化的转变。
  关键词: 汉语习语英译 归化 异化
  基金项目:全国教育科学“十二五”规化2011年教育部重点课题“基于技能培养的大学英语教学探索与研究”的研究成果,(课题号:GPA115024)。
  一、在教学中研究汉语习语英译策略的重要性
  在汉英翻译课理论教学中笔者常常会遇到学生对于汉语习语翻译策略的争论。汉语习语涵盖广阔,意义丰富,包括成语、谚语、典故、双关语和歇后语等,淋漓尽致地体现了中国悠久的历史文化,彰显了汉语言的文化特色。汉语习语来自人们的日常生活,有自己的宗教渊源、民俗文化渊源、历史渊源和文学渊源。其语言表达生动,极大地丰富了汉语词汇和短语,展现了鲜明的中国文化特色。从事英汉习语翻译需要了解汉语习语和英语习语之间的不同文化内涵。一般来说,习语和一个国家的历史背景、宗教、地理、风俗习惯等有密切的联系。因此,要把汉语习语的文化内涵在翻译中再现出来,把中国文化的精神价值保存并传播出去,在翻译课教学时研究汉语习语的英译至关重要。传授学生运用合理的科学的翻译策略对汉语习语进行英译既能够提高翻译质量,较为真实完整地传播中国文化,又能满足外国人对中国文化猎奇的心理,消除他们对中国文化理解上的障碍,提高对中国文化的接受度,增进东西方文化间的交流。
  二、“归化与异化”的翻译理论基础
  归化和异化是两种不同的翻译策略,都可以用来翻译汉语习语。在翻译的过程中它们各有自己的特色,都发挥着积极的作用。“归化与异化”的翻译策略可追溯到德国的古典语言学家施莱尔马赫。1813年6月24日,他在柏林皇家科学院的学术讨论会上宣读了长达三十多页、题为《论翻译的方法》的论文,文章从理论上阐述了翻译的原则和方法。他认为翻译有两种途径,一是尽可能地不扰乱读者的安宁,让作者去接近读者,即翻译的目的是使外国译者像本国作者那样说话、写作,译者不仅仅要自己看懂原文,还必须使原作者进入与译作的读者直接对话的范畴;另一种是尽可能地不扰乱原作者的安宁,让读者去接近作者,即译者试图通过自己的努力填补读者不懂原作语言的空白,把自己在认识原作中获得的印象传递给读者,把读者送到陌生的原作发源地,从而使读者根据译者提供的语言形式,尽自己最大的努力去理解原作的真正含义。美国学者韦努狄把这两种途径称为翻译的归化与异化,他也是美国翻译研究领域在“归化与异化”问题上发言最多也最响亮的理论人物,主张翻译的“异化”策略。美国语言学家奈达主张翻译的“归化”策略;中国的钱钟书也主张翻译的“归化”策略,而鲁迅则推崇翻译的“异化”策略。翻译汉语习语,异化是一种简单的、清晰且有效的方法。虽然世界上有不同的语言和文化,但它们之间仍有很多共同点,因为人们的情感和社会经验都有相似之处。习语既然来自人们的生活,也会有相似之处。所以,一些汉语习语和英语习语在字面上的意义、形象意义和隐含意义上都很相似。由于在语言的长期发展过程会出现一种语言借用另一种语言的现象,一些习语和谚语在汉语和英语中还表达出完全相同的意思,所有这些为异化翻译策略提供了可能性。
  三、倡导学生用异化的翻译方法翻译汉语习语
  异化翻译策略有助于保持和忠实于原汉语习语的内容。译文的忠实性在翻译中一直被视为较重要的指标之一,在翻译中再现的原文的内容和结构正是异化翻译策略的优势。异化翻译策略有助于保持汉语习语中的民族风味。因为大多数中国习语包含着中国的传统文化和民族特色,要想在翻译中最大限度地保留汉语习语中的中国文化特色,多用异化翻译策略当然要好一些。在汉语习语英译中使用异化翻译策略更有助于东西方的文化交流。翻译是跨文化交际的桥梁。没有翻译,很难让不同的国家、不同的民族之间进行文化交流。自古以來,社会物质文明的发展与文化的发展密不可分,从而带来了文化的交流。汉语习语广泛存在于不同类型的文体中,如旅游材料、新闻、广告,甚至存在于我们同外国人的口语交流中。它们与中国的历史背景、经济生活、地理环境、习俗和宗教信仰联系紧密。异化翻译策略有利于保存和发扬中国文化,让西方了解中国文化,促进中国文化的传播。
  在社会和语言的发展过程中,各种文化会不断地互相学习。越来越多的外国人开始学习中国的语言和文化,中国习语的内涵也慢慢地被理解和接受,使用异化翻译策略翻译的译文也会逐渐得到广泛的认可和接受。
  在文化交流的过程中,东西方文化的影响力经常是不平衡的。在一定的历史阶段,一种文化会有实力占主导地位,而另一种文化则会屈居第二,而成为弱势文化。从目前来看,以中国文化与西方文化为例,西方文化,特别是英语文化对中国文化的影响力要明显大于中国传统文化对西方文化的影响力。它反映了西方先进的科学技术及其强大的经济地位。由于文化是人类社会实践发展过程中的物质财富和精神财富,所以文化的影响力在某种程度上取决于物质文化的发展。现在,中国文化处在相对弱势的位置上。因此,我们应抓住每一个可能的机会向世界介绍中国的优秀文化,扩大其在世界上的影响力。汉语习语包含着中国悠久的历史和灿烂的文化。在当今文化全球化,不同文化之间的差距正在逐渐缩小的时代,它为异化翻译的可能性提供了更大的空间。与此同时,世界上更多的人愿意学习中国的语言和文化。在汉语习语英译中尽可能地采取异化策略将有利于转移和迁移文化信息,满足文化交流的需要,也可以满足人们对异国情调的心理需求,同时也有利于实现中国文化由弱势文化到强势文化的转变。
  参考文献:
  1田琼. 翻译的阐释学派及其启示 [J] 山西煤炭管理干部学院学报
  2朱明胜. 多元系统翻译理论视角下的赛珍珠英译《水浒传》[J] 宿州学院学报.
  3廖七一.多元系统 [J] 外国文学
  4杨晓骏. 英语习语翻译与文化异同比较 [J] 考试周刊
  5齐颖. 从跨文化角度看翻译的“归化”与“异化” [J] 呼伦贝尔学院学报
  6⑻孙艳. 从文学翻译的角度论归化与异化翻译策略之争在中国 [J] 黑河学刊.
其他文献
查尔斯·赫梅尔说:“我们的星球,犹如一条漂泊于惊涛骇浪中的航船,团结对于全人类的生存是至关重要的。”为了人类未来的航船不至于在惊涛骇浪中颠覆,为了使我们的队员成为“地球之舟”合格的船员,作为一名辅导员,我们有责任培养好自己的小水手,让他们拥有勇敢、坚定、机智的美德,同时也让他们成为一个心灵丰富的人,懂得善良、同情、友爱、关怀……让我们的“地球之舟”充满爱。  然而在现实中,我们的少先队教育有时候却
摘要:小学英语教育作为启蒙英语教学在学生学习英语的过程中有着重要的作用,针对小学生的性格特点,教师在小学英语教育活动中应该运用不同的策略,组织和设计好适合小学生教学活动的方法  关键词:小学英语 课堂活动 设计组织  在英语教学活动中,小学英语教育作为启蒙英语教学在学生学习英语的过程中起着重要的作用,小学生天性活泼、好动、容易接受新鲜事物,性格还未定,针对这样的特点,教师在小学英语教育活动
【摘要】音乐是一种声音艺术,人们是通过对音高、音调、节奏等手段造成的特定音响所引起的联想来达到对音乐的感受和体验的,而音乐能力也正是在这种动态的体验活动中逐渐得到培养和提升的。学会“聆听”不仅是一种良好的学习习惯,更是提高音乐能力的重要途径。  【关键词】音乐聆听 音乐活动 音乐能力  随着社会不断进步,人民生活水平也在不断提高,我们幼儿园的硬件设备也在日趋完善,各个幼儿园都配置了录音机、钢琴
摘要:加强体育院系学生田径裁判员的培养,对学生个人的发展,对田径裁判员后备力量的补充,以及对田径运动的发展都具有极其重要的现实意义。  关键词:体育院系 田径 学生 裁判员  众所周知,田径运动是各项体育运动的基础,田径竞赛是田径运动的重要内容,田径裁判工作是田径竞赛的重要组成部分,裁判员的个人能力表现也是顺利完成赛会裁判工作的前提。重视理论及课堂实践学习  一、加强理论知识学习  
在句式不变的前提下,有意对众人所熟悉的语句略做部分的改头换面,最终达到为我所用的目的,这叫做套改。此种技法虽简单,但在平常的语文教学中所取的效果非同小可。因其取材浅显,更能让学生心领神会;又因其幽默,所以无论是批评还是警醒,都更能让人接受。本人在教学中擅施套改伎俩,而且手法和取材不拘一格,时时地地不忘幽他一默,敢教沉闷的课堂气象万变,别有洞天。  一、套改名言名句  名言名句本身意思隽永,脍炙人口
所谓后进生就是在思想、学习等方面发展相对滞后的学生,他们对班级影响很大,令教师们感到头疼。在全面推进素质教育的今天,关心和重视后进生的转化工作,是全面实施素质教育的需要,是全面贯彻党的教育方针,培养新世纪合格建设者和接班人的需要。如何转变后进生的工作呢?谈谈我个人的几点体会。  一、 查找成差原因  学生成为后进生都有一定的原因,因此我们首先及时家访,做好调查,写好观察记录,认真分析研究,然后从教
如果说赞扬是抚慰学生心灵的阳光,那么批评就是照耀学生心灵的巨镜。“闻过则喜”自然是件好事,但人非圣贤,本性渴望得到尊重,潜藏着对批评的抵触,以至于不能真实地认识自己,影响师生情感和谐发展。所以我们在批评教育学生的过程中,一定要讲究批评的技巧。  不做无谓的批评抱怨  教师批评学生的目的唯有一个:帮助学生进步。本意是帮助学生,但往往由于控制不住情绪对学生泄愤、发泄不满,有时只是为了抱怨、甚至斥责学生
生命化课堂要求教师有更高的人文素养与艺术素养,在很多时候,对一节课的设计,除了整体上把握大框架,还需要讲究上课的精致艺术,优化教学细节,注重一堂课的衔接性语言,精心设计教学环节之间的“起承转合”。恰当的过渡不但能使教学自然地由前一个环节顺滑到后一个环节,使课堂教学有一个较为严谨的结构,而且使学生的思维能够顺畅流转,对教学内容有一个整体接受。反之,如果需要过渡而没有使用过渡语,或过渡得生硬、随便、不
作业,是"课堂教学的延伸和补充"。随着新课程标准的实施,那种机械重复,单调统一的作业,学生已失去了学习兴趣。为了改变此现状,我进行了摸索,效果较好。  一、展示个性型:  个性化作业完全是一种自愿行为。老师把选择的自主权交给学生,与学生是平等的地位。学生就会自主去完成这种作业。如:学完数的整除后,我请学生用自己喜欢的方法来整理复习这部分知识。有的画一棵大树表示整除,把约数、倍数、质数、合数等各部分
摘要:听力技能是英语学习的基本技能之一,语言的工具性和人文性能否体现出来,听力起着关键性的作用。听力是学生们的薄弱环节。对于学生听力的培养,教师普遍不很重视,这很不利于学生听力水平的提高。对于这样的现象,我尝试分层次训练方式,由简到繁,逐步进入主题,同时引导学生灵活解决听力的困难。  关键词:七年级 听力 组织教学  七年级是学生听力打基础的一年,要引起我们教师的足够重视。但是,在平时的听力教