论文部分内容阅读
一年一度的“电影派对”——奥斯卡颁奖典礼刚落下帷幕,但是大家却依然心潮涌动。你知道奥斯卡的来历吗?本届奥斯卡金像奖到底花落谁家?如果想知道更多的相关链接,请跟我来——
Every February Oscar Fever hits the entertainment community and film fans around the world, building to the crescendo of the annual Academy Awards Presentation, when hundreds of millions of cinema lovers glue themselves to their television sets to learn who will recieve the little golden statuette.
Since the earliest years, interest in the Academy Awards has run high, if not at the modern fever pitch. The first presentation was the only one to escape a media audience, but by the second year enthusiasm for the Awards was so high that a Los Angeles radio station actually did a live, one-hour broadcast. The Awards ceremony is a glittering, popular annual affair that is broadcast to one billion viewers in about 100 countries each spring.
How the Oscar received its nickname is not clear. A popular, but unsubstantiated story goes that the moniker caught on after Academy librarian Margaret Herrick said that the statuette resembled her Uncle Oscar. Thus, the journalists and Academy staff started to refer to it by this name. Officially, the name Oscar has been used since 1939.
This year, the 78th Academy Awards, mostly known as the Oscars, is held on the fifth of March in the Kodak Theatre in Los Angeles. The host of the night is Jon Stewart, who host the Academy Awards for the first time.
每年2月,世界的娱乐界和电影迷都会掀起一股奥斯卡热,使年度奥斯卡颁奖典礼达到最高潮。届时,数以亿计的电影爱好者会将目光紧盯着各自的电视荧屏,看一看谁将捧起那些小金人。
从早些年起,人们对奥斯卡奖的兴趣就一直很高,只不过没有近年来这般狂热罢了。第一次颁奖是唯一一次没有引起媒体、观众关注的仪式。但到了来年,人们对该奖表现的热情如此高涨,以致一家洛杉矶电台对此进行了一个小时的实况报道。今天,奥斯卡颁奖仪式已经成了一个光彩夺目、广受欢迎、每年春天都要向大约100个国家的亿万观众播送的年度盛事。
奥斯卡奖这个别称从何而来已无法考证。1931年,学院工作人员玛格丽特·哈里克曾说这尊金像很像她的奥斯卡叔叔。虽然这种说法毫无根据,但却得以广泛流传,于是记者和学院的成员们开始以这个名字称呼它。但这一别名直到1939年才开始正式使用。
今年,第78届学院大奖,也就是奥斯卡奖颁奖典礼于美国时间3月5日在洛杉矶柯达剧院举行。乔恩·斯图尔特首次担任奥斯卡颁奖主持人。
大奖花落谁家?
Crash pulled a big upset at the Academy Awards. It won the Oscar for the best picture, beating the heavily favored Brokeback Mountain. Crash is an ensemble film with several interesting stories. Most of them find out, in the course of the movie, that they are capable of more-or less—than they thought they were.
《撞车》击败了热门影片《断背山》夺得奥斯卡最佳影片奖。《撞车》是由一系列有意思的小故事“合奏”而成的影片。很多人发现,在整部影片中,他们或多或少比想象中的自己更有能力。
Brokeback Mountain had a leading eight nominations, but it only won one Oscar, for director Ang Lee. And the controversial western movie has already made its mark on popular culture: the film’s catchphrase —“I wish I could quit you” —is showing up on T-shirts.
《断背山》曾有领先于其他影片的八项提名,但最终只获得了一个奖项,那就是李安——最佳导演奖。而这部颇具争议的西部影片已悄然在时尚文化中打上了烙印。该影片的宣传标语——“但愿我能离开你”——已经频频出现在T恤上。
The award for best actor/actress went to Philip Seymour Hoffman, who played author Truman Capote in Capote; andto Reese witherspoon, who played country singer June Carter whose strength and compassion guide her through the early days of her relationship with Johnny Cash in Walk on Line.
菲利普·塞莫尔·霍夫曼因为在影片《卡波特》中的精彩演出而被评为最佳男主角;瑞茜·威瑟斯朋斯饰演《一往无前》中的一名乡村女歌手琼·卡特——凭着自己的坚强与善良最终赢得了约翰尼·卡什的真诚——因此荣获最佳女主角。
魔魔果 摘译自Entertainment
An Acceptance Speech at Oscar
瑞茜·威瑟斯彭奥斯卡获奖感言
《一往无前》讲述了约翰尼·卡什——这个伟大的“黑衣人”的传奇般的奋斗历程,由一个阿肯瑟采摘棉花的农场小子成长为乡村音乐巨星,并且与琼·卡特产生美好爱情的故事。瑞茜·威瑟斯彭凭着自己在影片中的精湛演技夺得“最佳女主角”的桂冠,并成为新的奥斯卡影后。以下是她上台发表的获奖感言。
Oh, my goodness. I never thought I’d be here my whole life growing up in Tennessee. I want to say Johnny Cash and June Carter had a wonderful tradition of honoring other artists and musicians and singers, and I really feel that tradition tonight. It is very important, and I really feel it. So I want to thank the Academy for this incredible honor. I want to say thank you to so many people who helped me create this role. Everyone at Fox, Cathy Konrad, James Keach, for producing the film. A very special thank you to Jim Mangold who directed the film and also wrote this character. Who is a real woman. Who has dignity and honor, and fear, and courage, and she’s a real woman. And I really appreciate that. It was an incredible gift that you gave me. So thank you. And T-Bone Burnett for helping me realize my lifelong dream of being a country music singer. Thank you T-Bone. And I want to say thank you to Joaquin Phoenix who just put his heart and soul into this performance. His commitment and passion for this character and for this performance was just remarkable, and I feel so lucky to have gone on this journey with you.
I am so blessed to have my family here tonight. My mother and my father are here. And I just want to say thank you so much for everything, for being so proud of me. It didn’t matter if I was making my bed or making a movie. They never hesitated to say how proud they were of me. And that means so very much to a child. So thank you, Mom and Dad. I want to say thank you to my wonderful husband and my two children who should be going to bed. And thank you for loving me so much and supporting me. And I want to say that, my grandmother was one of the biggest inspirations in my life. She taught me how to be a real woman to have strength and self respect, and to never give those things away. And those are a lot of qualities I saw in June Carter. People used to ask June how she was doing, and she used to say—“I’m just trying to matter.” And I know what she means. You know, I’m just trying to matter, and live a good life and make work that means something to somebody. And you have all made me feel that I might have accomplished that tonight.
So thank you so much for this honor.
哦,我的天啊。我从没有想过在田纳西长大的我今天能够登上这座领奖台。我想说在影片中约翰尼·卡什和我扮演的琼·卡特一直都是给其他艺术家、音乐人和歌手颁奖,今晚我又因此获得了这项珠荣。这个奖很重要,我能真切地感受到它的分量。所以我要感谢美国艺术科学院给予我这个极大的荣誉。我需要感谢很多帮助我成功塑造了这个角色的人们。还要感谢福克斯公司的所有工作人员,特别是凯西·科恩拉德和詹姆斯·基奇,因为他们制作了这部电影。我要特别感谢吉姆·曼戈德,她是这部电影的导演,也是主人公的塑造者。她是一个真正的女性,有自尊心与荣誉感,也有恐惧,但更多的是勇气。我真的很喜欢这个角色,这是她给予我的无上嘉奖。谢谢。我还要感谢T·伯恩·贝尼特,是他帮助我理解了一个乡村歌手的人生,谢谢你。我还要感谢乔奎因·菲尼克斯,他为这部电影呕心沥血。他赋予影片中的人物以活力和激情并且演技超群。能够和他携手合作是我一生的荣幸。
今天晚上我的家人也在场,我很高兴我的爸爸妈妈都在。我只想说,谢谢你们长久以来对我的大力支持,你们一向以我为荣,无论我做家务还是演电影。你们从来都毫不犹豫地为我自豪,这对一个孩子而言意味深长。谢谢你们,我的爸爸妈妈。最后我要感谢我最深爱的丈夫和我的两个孩子。孩子们这会儿估计应该睡觉了。谢谢你们如此爱我并支持我。我还想说,我的祖母是我一生中最大的鼓励,她教会我如何成为一个有勇气、有自尊、而且永不言弃的真正的女人。这正是我从自己所扮演的人物琼·卡特中看到的性格。人们经常问她在做什么,她总是回答:“我在努力实现自己的人生价值!”我理解她这话的含义。因为我也一样,我也正在努力过幸福的生活并为他人做更有意义的事。今晚,是你们让我觉得我实现了这一目标。
谢谢,谢谢大家授予我这个奖项。
黄旭 摘译自Stars
Every February Oscar Fever hits the entertainment community and film fans around the world, building to the crescendo of the annual Academy Awards Presentation, when hundreds of millions of cinema lovers glue themselves to their television sets to learn who will recieve the little golden statuette.
Since the earliest years, interest in the Academy Awards has run high, if not at the modern fever pitch. The first presentation was the only one to escape a media audience, but by the second year enthusiasm for the Awards was so high that a Los Angeles radio station actually did a live, one-hour broadcast. The Awards ceremony is a glittering, popular annual affair that is broadcast to one billion viewers in about 100 countries each spring.
How the Oscar received its nickname is not clear. A popular, but unsubstantiated story goes that the moniker caught on after Academy librarian Margaret Herrick said that the statuette resembled her Uncle Oscar. Thus, the journalists and Academy staff started to refer to it by this name. Officially, the name Oscar has been used since 1939.
This year, the 78th Academy Awards, mostly known as the Oscars, is held on the fifth of March in the Kodak Theatre in Los Angeles. The host of the night is Jon Stewart, who host the Academy Awards for the first time.
每年2月,世界的娱乐界和电影迷都会掀起一股奥斯卡热,使年度奥斯卡颁奖典礼达到最高潮。届时,数以亿计的电影爱好者会将目光紧盯着各自的电视荧屏,看一看谁将捧起那些小金人。
从早些年起,人们对奥斯卡奖的兴趣就一直很高,只不过没有近年来这般狂热罢了。第一次颁奖是唯一一次没有引起媒体、观众关注的仪式。但到了来年,人们对该奖表现的热情如此高涨,以致一家洛杉矶电台对此进行了一个小时的实况报道。今天,奥斯卡颁奖仪式已经成了一个光彩夺目、广受欢迎、每年春天都要向大约100个国家的亿万观众播送的年度盛事。
奥斯卡奖这个别称从何而来已无法考证。1931年,学院工作人员玛格丽特·哈里克曾说这尊金像很像她的奥斯卡叔叔。虽然这种说法毫无根据,但却得以广泛流传,于是记者和学院的成员们开始以这个名字称呼它。但这一别名直到1939年才开始正式使用。
今年,第78届学院大奖,也就是奥斯卡奖颁奖典礼于美国时间3月5日在洛杉矶柯达剧院举行。乔恩·斯图尔特首次担任奥斯卡颁奖主持人。
大奖花落谁家?
Crash pulled a big upset at the Academy Awards. It won the Oscar for the best picture, beating the heavily favored Brokeback Mountain. Crash is an ensemble film with several interesting stories. Most of them find out, in the course of the movie, that they are capable of more-or less—than they thought they were.
《撞车》击败了热门影片《断背山》夺得奥斯卡最佳影片奖。《撞车》是由一系列有意思的小故事“合奏”而成的影片。很多人发现,在整部影片中,他们或多或少比想象中的自己更有能力。
Brokeback Mountain had a leading eight nominations, but it only won one Oscar, for director Ang Lee. And the controversial western movie has already made its mark on popular culture: the film’s catchphrase —“I wish I could quit you” —is showing up on T-shirts.
《断背山》曾有领先于其他影片的八项提名,但最终只获得了一个奖项,那就是李安——最佳导演奖。而这部颇具争议的西部影片已悄然在时尚文化中打上了烙印。该影片的宣传标语——“但愿我能离开你”——已经频频出现在T恤上。
The award for best actor/actress went to Philip Seymour Hoffman, who played author Truman Capote in Capote; andto Reese witherspoon, who played country singer June Carter whose strength and compassion guide her through the early days of her relationship with Johnny Cash in Walk on Line.
菲利普·塞莫尔·霍夫曼因为在影片《卡波特》中的精彩演出而被评为最佳男主角;瑞茜·威瑟斯朋斯饰演《一往无前》中的一名乡村女歌手琼·卡特——凭着自己的坚强与善良最终赢得了约翰尼·卡什的真诚——因此荣获最佳女主角。
魔魔果 摘译自Entertainment
An Acceptance Speech at Oscar
瑞茜·威瑟斯彭奥斯卡获奖感言
《一往无前》讲述了约翰尼·卡什——这个伟大的“黑衣人”的传奇般的奋斗历程,由一个阿肯瑟采摘棉花的农场小子成长为乡村音乐巨星,并且与琼·卡特产生美好爱情的故事。瑞茜·威瑟斯彭凭着自己在影片中的精湛演技夺得“最佳女主角”的桂冠,并成为新的奥斯卡影后。以下是她上台发表的获奖感言。
Oh, my goodness. I never thought I’d be here my whole life growing up in Tennessee. I want to say Johnny Cash and June Carter had a wonderful tradition of honoring other artists and musicians and singers, and I really feel that tradition tonight. It is very important, and I really feel it. So I want to thank the Academy for this incredible honor. I want to say thank you to so many people who helped me create this role. Everyone at Fox, Cathy Konrad, James Keach, for producing the film. A very special thank you to Jim Mangold who directed the film and also wrote this character. Who is a real woman. Who has dignity and honor, and fear, and courage, and she’s a real woman. And I really appreciate that. It was an incredible gift that you gave me. So thank you. And T-Bone Burnett for helping me realize my lifelong dream of being a country music singer. Thank you T-Bone. And I want to say thank you to Joaquin Phoenix who just put his heart and soul into this performance. His commitment and passion for this character and for this performance was just remarkable, and I feel so lucky to have gone on this journey with you.
I am so blessed to have my family here tonight. My mother and my father are here. And I just want to say thank you so much for everything, for being so proud of me. It didn’t matter if I was making my bed or making a movie. They never hesitated to say how proud they were of me. And that means so very much to a child. So thank you, Mom and Dad. I want to say thank you to my wonderful husband and my two children who should be going to bed. And thank you for loving me so much and supporting me. And I want to say that, my grandmother was one of the biggest inspirations in my life. She taught me how to be a real woman to have strength and self respect, and to never give those things away. And those are a lot of qualities I saw in June Carter. People used to ask June how she was doing, and she used to say—“I’m just trying to matter.” And I know what she means. You know, I’m just trying to matter, and live a good life and make work that means something to somebody. And you have all made me feel that I might have accomplished that tonight.
So thank you so much for this honor.
哦,我的天啊。我从没有想过在田纳西长大的我今天能够登上这座领奖台。我想说在影片中约翰尼·卡什和我扮演的琼·卡特一直都是给其他艺术家、音乐人和歌手颁奖,今晚我又因此获得了这项珠荣。这个奖很重要,我能真切地感受到它的分量。所以我要感谢美国艺术科学院给予我这个极大的荣誉。我需要感谢很多帮助我成功塑造了这个角色的人们。还要感谢福克斯公司的所有工作人员,特别是凯西·科恩拉德和詹姆斯·基奇,因为他们制作了这部电影。我要特别感谢吉姆·曼戈德,她是这部电影的导演,也是主人公的塑造者。她是一个真正的女性,有自尊心与荣誉感,也有恐惧,但更多的是勇气。我真的很喜欢这个角色,这是她给予我的无上嘉奖。谢谢。我还要感谢T·伯恩·贝尼特,是他帮助我理解了一个乡村歌手的人生,谢谢你。我还要感谢乔奎因·菲尼克斯,他为这部电影呕心沥血。他赋予影片中的人物以活力和激情并且演技超群。能够和他携手合作是我一生的荣幸。
今天晚上我的家人也在场,我很高兴我的爸爸妈妈都在。我只想说,谢谢你们长久以来对我的大力支持,你们一向以我为荣,无论我做家务还是演电影。你们从来都毫不犹豫地为我自豪,这对一个孩子而言意味深长。谢谢你们,我的爸爸妈妈。最后我要感谢我最深爱的丈夫和我的两个孩子。孩子们这会儿估计应该睡觉了。谢谢你们如此爱我并支持我。我还想说,我的祖母是我一生中最大的鼓励,她教会我如何成为一个有勇气、有自尊、而且永不言弃的真正的女人。这正是我从自己所扮演的人物琼·卡特中看到的性格。人们经常问她在做什么,她总是回答:“我在努力实现自己的人生价值!”我理解她这话的含义。因为我也一样,我也正在努力过幸福的生活并为他人做更有意义的事。今晚,是你们让我觉得我实现了这一目标。
谢谢,谢谢大家授予我这个奖项。
黄旭 摘译自Stars