不朽的爱情

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:epaiai009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  关于木乃伊的各种神秘传说,至今仍是世人极力探索与兴致不减的话题。
  埃及金字塔是神秘古国的代表建筑,而木乃伊更是埃及金字塔的灵魂所在。神奇的制作方法使木乃伊经历数千年的岁月后,仍然能够保存至今。可是,只一朵玫瑰也能穿越几十个世纪传送不朽的爱情,不是更奇妙吗?让我们透过这不朽的遗迹,去窥探这不为人知的古老世界吧!
  
  In the sky of Egypt, the sand which likes an alive volution2 even touches the cloud. The three famous Egyptian pyramids, majestic royal mausoleums3 standing in the sandy field, show us that they’re so small but filled with pride. Compared to time and space, though the construction may be huge enough, it couldn’t be such concrete.
  Next to the majestic royal mausoleum, the archeologists dag out the mausoleum of the imperial4 concubine5, in which lay a female mummy whose atrium6 sinistrum and aortic7 ventricle8 had set a rose surprisingly while there was a mud board with a kiss sealed on her ventriculus dexter9 and atrium dextrum. It told of a love affair regarding the imperial concubine, and never withered even though time passed. It is not a discovery of archeology, but of love.
  It is not very anecdote10 that old Egyptians could make mummies by little animals the departed saint loved very much before his death. A mummy with a rose? If we know how complicated it is to make a mummy, we should be surprised at the excellent technique of preventing it from rotting and also the existence of a rose.
  In modern time, we could dry it as quick as we can and seal it with plastics in order to keep its bright colour from withering. But in ancient Egypt there was no such technique, and it was more difficult to make a mummy with a rose. After drying the rose, it is estimated11 that an unknown Pharaoh12 took great pains to dye the rose with blood, so that the entire flower changed into the unusual black rose. The perpetuity appeared but whether it had been cast a spell is not known.
  My friend and I sailed on the branch of the Nile, taking an autoboat13 to visit the whole village of Pharaoh , through a performance the villagers gave we could appreciate the ordinary life, the crops and the techniques of making Papyrus of the ancient Egyptians and saw beautiful Egypt women refine enchanted essence from fresh flowers and miraculous sanctuary14. From those scenery, we could get a general view of the life style of the ancient Egypt.
  Watching the green Nile water, it seemed that Icould see the scenery of the past. The Pharaoh sent only some rose to his sweet concubine. In his heart, the only rose is the honest love.
  This concubine was called Nilme. The Pharaoh wanted to make her the Queen, but a lot of people disapproved and said that she puzzled the Pharaoh and couldn’t have a baby. Royal members strongly demanded the Pharaoh of changing a new Queen but the Pharaoh stuck to his point of view. Eventually, the concubine died of poisonous snake. People thought it was a doom. The only one who was very sad for this was the Pharaoh.
  The next day, I took a canvasand palette15 to paint alone beside the pyramid. The mummy in the pyramid was painted by colored pencils with a rose marked on her atrium sinistrum and aortic ventricle. The palette of the rose was dry, and when I touched the leaves as if a marked imprint, I erased the palette at once with a knife and used my finger to color it. The palette changed like a flower with thousands of layers, like fingerprints and also like lines of leaves. Just like the Pharaoh’s mud board with a sealed kiss. I sealed the envelope with my fingers as a response to the Pharaoh’s love.
  In the desert of great sand, this painting disappeared. The perpetual true love is just like the existence of the sand, and even if that rose is small and nihility16, in the eyes of lovers who could understand love, the small became very huge.
  A mummy rose lost in the desert.
  


  埃及上空飘着滚滚黄沙,沙子像有生命的螺旋直触云际。埃及著名的三大金字塔,雄伟的帝王陵墓矗立在旷野中,展现其骄傲的渺小。在时间和空间的坐标上,再伟大的建筑也不够具体。
  在埃及帝王陵寝旁,考古学家挖出后妃的陵墓,发现有一具女性木乃伊。在她的左心房和左心室的位置不可思议地有一朵不朽的玫瑰,而右心房和右心室放置着以吻封笺的泥板,上面诉说着对妃子千年不朽的爱恋之情。这不是考古学上的大发现,而是爱情的重大发现。
  在古埃及,人们可以把死者生前喜爱的动物制作成木乃伊,早就不是奇闻。一朵玫瑰的木乃伊?如果我们知道木乃伊的制作过程是何等繁杂,便会讶异古埃及的防腐技术之高超,更会惊叹一朵玫瑰木乃伊的存在。
  一朵玫瑰的防腐技术,在现我们会利用快速干燥的方法,之后再加以塑料封膜,好让它保存不凋的红艳。在古埃及,并没有这些技术,要制作玫瑰木乃伊无疑是难上加难。当这朵玫瑰被抽离了水分后,我们推测是那位不知名的法老煞费苦心地以血上色,所以整朵花变成罕见的“黑玫瑰”。至于祭司是否施以法术就不得而知了。
  我和朋友乘船航行在尼罗河的支流上,参观整个法老村。从村民的举手投足间,我们似乎看见了古埃及人的日常生活、农稼、制作纸纱草技艺。我们欣赏着美丽的埃及妇女从鲜花中提炼出充满迷幻气息的香精。抬头仰望着神圣的殿堂。这些景象让我们可以一窥古代埃及人生活的风貌。
  看着绿悠悠的尼罗河水,我似乎看到了千年之前的场景,似乎看到有位法老,送上一朵玫瑰给她的心上人。在他心里,只有玫瑰代表忠诚。
  这个妃子叫娜美。法老想立娜美为皇后,但是很多人坚决反对,还说她迷惑法老、而且无法传宗接代。王室强烈要求法老改立他人的声浪越来越强,可他仍一意孤行。最后,娜美妃子死于毒蛇之口。人们认为这是天谴,只有法老真心为她落泪。
  第二天,我独自脱队拿了画布和油画颜料来到金字塔下,想用彩笔绘出金字塔底的木乃伊——并在她的左心房和左心室绘上一朵黑玫瑰。玫瑰花油料已干,我触摸着花瓣,好似烙印一般,于是我连忙用刮刀抹去颜料,改用手指一点一点上色。油彩在我的指尖幻化成层层迭迭的花瓣,是指纹,也是花瓣的纹路。像法老以吻封笺泥板一样,我用指纹封笺,回应法老的爱。
  在尘土飞扬的沙漠中,这幅画没入了沙丘之中。永生永世的真爱恰似凡尘微粒的存在。此情此景那一枝玫瑰木乃伊显得虚无而渺小,可是在懂爱的恋人眼中,却异常伟大。
  啊!那遗落在沙漠中的木乃伊玫瑰。
  曹依君 摘译自The World
其他文献
我踏着月色而来,悄悄地,带着好多爱。  让星光引路。风儿帮我装载,送给那孤独的追求者和困惑失落的人们。让那种暖暖的爱在我们的身边传递,久久存在。    “Hey, nurse!”  A man’s voice, loud and gruff1,was coming from room 254.I was taking a shortcut through the telemetry2 unit a
期刊
An ingenious patriot pulled a paper from his pocket, saying to the king, “May it please your Majesty, I have here a formula for constructing an armour-plating which no gun can pierce. If they are adop
期刊
Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal1 to their boarding gates. Free, sterile2 and impersonal, the trains run back an
期刊
人们常说赛场如战场,赢得比赛的关键在于策略。在高尔夫球场上,一个盲人,一个赢得了13次全国冠军的盲人,一个敢于挑战大名鼎鼎的高尔夫球手的盲人,他采取的是一种什么样的策略呢?    Charlie Boswell has always been one of my heroes. He has inspired me and thousands of others to rise above cir
期刊
传说中的蓝鸟是幸福的象征。看到蓝鸟,就看到了冰融雪消,和风送暖的春天——在寒冷的冬日,这是多么诱人的期盼!  我在美国营停下来,想看看白头鹭回到参观中心近旁的窝里没有——它们回来了。然后我走到皮克特道,去看看前夜的暴风雨可曾刮进什么来。一对越冬的北方白头鹞在平原上空,低而缓慢地盘旋,给人留下一种格外美好的印象。我当时正在搜寻美国开斯特尔鹰,我曾看到过这种鹰整个冬天都在这里盘旋着猎食。在这个灰蒙蒙的
期刊
处在青涩岁月中的孩子经常会感到迷惘和无助,在这样的情况下,家就是他们心灵的港湾,是情绪的出口,是在外受伤跌倒时可以疗伤止痛、补充能量的地方。而父亲则是臂膀,是脊梁,是孩子力量的源泉。    I had a difficult breakup1 in high school, but I got through it eventually. It owed to my dad.  When most
期刊
不是所有的节日都有一个渊源,愚人节的真实历史就无从考证,可这并不会影响人们在每年的4月1日开个玩笑或是互相捉弄。除了这个最典型的活动,愚人节时,西方国家的人们还常常组织家庭聚会,做鱼宴,做假菜。    Unlike most of the other nonfoolish holidays, the history of April Fool’s Day, sometimes called All
期刊
行万里路,读万卷书,行走不光让我们领略到新奇的异域文化,更重要的是——它让我们明白人生其实也是一段旅途,学会接受,学会理解,才是关键。  去年,因为出差,我在巴黎住了一段时间。有一个邻居正好住在17街区一个交通繁忙点——电话亭里。没有人可以打扰到她,就连警察也没有机会。就在那个周末,她突然消失了,留在她的临时的“小家”里的除了她所有的东西之外,还有一张字条,上面写着:“别动我的东西!”星期一的一大
期刊
格陵兰岛是地球上最大的岛屿,大部分面积(84%)被冰雪覆盖。格陵兰岛大陆冰川(或称冰盖)面积达180万平方千米,其冰层平均厚度达2 300米,与南极大陆冰盖的平均厚度差不多。格陵兰岛的冰雪总量为300万立方公里,占全球淡水总量的5.4%。由于近年来全球气温变暖,冰山移动及融化速度加快,导致格陵兰岛的冰山崩塌融化。如果格陵兰岛的冰雪全部消融,全球海平面将上升7.5米。看来,人类应该真正关注我们赖以生
期刊
一件好事的意义并不在于其本身,更重要的是它所起到的带动作用。这种带动如同润物无声的细雨,净化着每一个人的心灵。一个人的力量有限,可是如果能带动周围的许多人,就会衍生出无比巨大的力量。    From where he sat at a roadside stall each morning eating breakfast, Maheswaran (Mahes) Kandasam could lo
期刊