兰州城市轨道交通公示语翻译研究与探析

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuwenwu321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】2018年即将开通的兰州轨道交通1号线标志着兰州迈入了地铁时代,这顺应了交通运输“走出去” 与“交通 文化”模式的国家战略政策。本研究通过对全国地铁公示语的英译探析,对其翻译策略进行梳理研究和分析,望对兰州城市轨道公示语翻译实践和理论有所帮助,以期推动公示语翻译实践与研究的深入和发展。
  【关键词】 轨道交通; 公示语; 翻译策略
  【作者简介】王婷妹(1983.03-),女,汉族,甘肃永靖人,西北师范大学知行学院,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译理论与实践。
  一、文献综述
  “一带一路”战略背景下交通运输体系中的双语服务是衡量一个城市国际化程度的重要参考标准之一。2018年兰州城市轨道交通即将运营,其中双语服务体系中的公示语英译成为兰州轨道交通能否顺利运营的重要考量标准。生态翻译学中的适应选择理论要求翻译文本要符合目的语读者的交际期待,翻译过程体现中国的人文情怀,注重以人为本。
  纵观近年国内外城市轨道公示语的翻译研究与发展,国内大致从翻译理论探讨、翻译问题与现象分析和翻译策略与技巧几个方面进行研究。王洁(2012)以纽马克的交际翻译理论来规范西安地铁公示语的翻泽。李稳敏,钱洁(2016)从生态翻译学视角探讨了中国地铁公示语的英译现状及其交际翻译策略。易崎,李晖(2017)应用语言维、文化维、交际维“三维”转换翻译方法对公示语翻译失误现象进行分析,提出修改意见。周国春(2006)探讨上海地名翻译的相关标准、规范和条例,提出了原文地名合理翻译的解决方案。卫思雨(2016)指出西安地铁双语服务中的诸多问题,提出改进双语化服务环境的翻译策略。喻旭东(2017)对无锡公示语的英译分析指出应该遵循准确现范、简洁明了、通俗易懂、文明礼貌的翻译原则。王树槐(2012)提出地铁公示语翻译应遵从习惯原则、简洁醒目原则、译名从实原则、因况省译原则、通俗易懂原则、足够清晰原则、委婉礼貌原则。陈哲(2015)总结青岛地铁公示语英译的不妥之处,并提出改进问题的相关翻译策略。吴祝霞(2016)提出以意译为主、直译为辅,尊重文化差异、遵从文化习惯等策略。梁志芳(2017)指出地铁公示语翻译应当标准化、通俗易懂、礼貌等。
  二、生态翻译理论
  生态翻译理论指出在翻译过程中,译者作为翻译主体,既要充分发挥自己的主观能动性,在适应中进行选择,又要在选择中适应。此理论关注语言、文化、社会以及人类为依托的生态大环境,要求努力搭建原作者与读者之间的沟通桥梁从而实现翻译生态系统的动态平衡。生态翻译学中的“适应选择”可有效指导轨道交通公示语的翻译。在翻译过程中要实现语言与文化的统一,译者需要考量整体翻译生态环境,认真解读每条公示语的含义与文化要素,最终实现语言维、文化维和交际维的对等翻译。公示语翻译原则要求公示语译本要符合目的语读者的文化、思维和习俗,满足目的语读者的交际期待。
  三、地铁公示语翻译研究
  1.地铁公示语英译问题。Chinglish是地铁公示语翻译中常出现的问题,英语译本经常套用汉语的表达方式,译为“Crack Window Glass”, 西安地铁站名中的“会展中心” 被译为“HUI ZHAN ZHONG XIN”,这样的译文既没有考虑生态环境,语言形式也没有进行适应性选择。地铁公示语“上一站”译为“Previous Station”,朗文词典中对“previous”的解释为: having happened or existed before the event, time, or thing that you are talking about now ,显然不符合上一站的意思表达,此处应用“last”比较符合译语读者的交际期待。翻译时不应按照母语的表达方式逐字逐句去译,应当注意英汉两种语言形式的转换。
  地铁公示语中的 “自动售票”有两种不同版本的英译: Automatic Ticketing突显“自动”二字,翻译更加贴切。“当心碰头”被译为 “Warning Overhead Obstacles”和“Watch your head”,后者更简洁通俗。在公示语翻译中要避免逐字逐句硬译以及过度翻译。 比如“紧急停车按钮”应翻译为“Emergency Stop”,但是常被翻译为 “Emergency train stop button”,很明显这是按照中文的字面意思翻译的。在地铁车厢紧急开门装置操作指引中 “手动开门”被翻译为 “Push door open by hand”,而更能被目的语读者接受的译法应该是“Open door manually”。
  由于地铁公示语具有指示性和警示性,所以在翻译中译者要精确表达语言,传递文化,从交际层面适应选择,实现文本的交际目的。如 “No Leaning”, “No Smoking “,這些译本体现出公示语的简介,并且完整地传达了公示语的“警示”交际效果。
  2.地铁公示语英译策略。地铁公示语是在特定场所、情景、有限的时间内了解一个信息,所以必须简单明了。地铁公示语的英译首先要遵守语言规范,译文具有可读性,还要为外国读者可接受,符合英语的表达习惯。其次地铁公示语英译要遵守标准化原则,译文应该规范、标准,并参照国际上通用的的表达。我们可以直接照搬英语中现成的对应表达,参照和改造英语里类似的表达,并依据英语的习惯和思路进行创译。(丁衡祁,2006:16 )。王树槐(2012:31)指出地铁公示语的特定语境,提出公示语翻译要译名从实,传递译本实际内容,避免名实不符的错误。礼貌策略是公示语翻译中应当采用的策略,“缓和语”“对象转换”“对象大众化”“对象中心化’和“明示礼貌”等。(梅美恋、陈冀,2011:346-347 )。公共场所的公示语宣传警示牌一般采用命令语气,翻译时要注意礼貌原则,考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感。   总之,地铁公示語英译要理解英汉表达差异,力求译文语言形式的简洁易懂。要实现原文本和目的语语用等效,要注重英汉文化差异。英汉属于不同文化种类,公示语翻译要以译语文化为中心,考虑英汉双语转换过程中的文化因素,避免文化冲突。
  四、地铁公示语翻译研究的意义
  1.理论意义。生态翻译理论指出在公示语翻译过程中,译者要以语言层面的准确性和可读性为基本原则进行适应性选择,从而确保译文符合译入语的基本习惯,确保在语言层面上实现源语读者和译语读者的语用等效。生态翻译适应选择论对兰州轨道公示语的翻译具有指导作用,本研究通过实证研究方法,检验生态翻译模式的有效性;通过确定翻译策略与指导原则,检测该模式的信度和效度,为兰州城市轨道公示语的翻译提供新的研究视角。
  2.应用价值。第一,兰州城市轨道交通公示语的英译将为广大国际游客的出行提供便利,为本地居民的英语学习搭建平台,同时也为城市语言生态环境建设做出贡献。交通公示语是文化的承载者,其英译质量将影响城市国际化形象的塑造及整体城市文化宣传。第二,近年来“生态”一词在人文和社会科学研究领域成为自然、健康、生态平衡与和谐共生的代名词。生态翻译学中的 “生态”也体现出兰州城市轨道交通在减少兰州市城市环境污染,降低能源消耗,改善人居环境,加快兰州区域性特大城市发展中所起到的贡献。第三,本研究对翻译教学和实践提供了有益的启示和参照。在翻译教学中可以将兰州地铁公示语的英译研究作为教学案例,为传统的翻译教学提供新思路、方法和鲜活的教学内容,对学生授之以渔,帮助学生学习找到提高翻译能力的合适渠道、扩大视野,提高综合素质,培养其自主学习和翻译实践能力。
  参考文献:
  [1]Dollerup, Cay. Eco-translatology in Translation Theory Contexts [J].Journal of Eco-Translatology,2011(1):34-40.
  [2]丁衡祁.努力完善城市公示语,逐步确定参考性译文[J].中国翻译,2006(6).
  [3]胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
  [4]罗选民,黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006( 4).
  [5]梅美恋,陈冀.英国公共交通工具上公示语的使用特点[J].浙江工业大学学报(社会利一学版),2011(3):344-349.
  [6]王树槐.地铁公示语翻译:问题与原则[J].上海翻译,2012(3).
其他文献
【摘要】现在很多的师范院校的艺术类的专业招生比较看重学生的额专业课,以至于艺术类学生的文化科成绩普遍偏低,英语最为显著。学校不看重学生的文化课成绩的提高,造成学生长此以往下去,认为文化课成绩好坏无关紧要,以至于综合素质无法提高,嚴重影响学生综合素质的发展。结合这个问题,本文将就师范院校的艺术类在大学教学中的改革进行深入研究,为大学更好的开展大学英语教学提供借鉴。  【关键词】艺术类学生;大学英语;
【摘要】“核心素养”这个概念对于当代教育工作者而言并不陌生,在我国教育领域改革的大背景下,培养学生的核心素养是所有学科教师在开展教学工作过程中都需要完成的任务。在初中英语教学中培养学生的核心素养可以提升学生英语的实践运用能力,这是素质教育改革对初中英语教师提出的高要求,只有提升学生的英语核心素养,初中英语教学才能满足学生发展的真正需求。所以,当代英语教师在实践教学当中对学生核心素养的培养越来越重视
【摘要】随着时代的发展,英语的重要性有了进一步的提升。英语重点的增多,单词量的增大,到了高中时期,英语成了令很多同学倍感乏力的一门学科。在这样的时代下,如何让高中英语在课堂上的教学更有效教学性变得越来越重要。正是这样,新的教学方法成为了更为重要提升学生们学习能力的解决通道。  【关键词】高中英语;课堂教学;方法  【作者简介】常多生,甘肃省静宁县成纪中学。  英语作为一门外来语言类科目,由于不同文
【摘要】随着互联网技术的飞速发展,传统的教学模式也随着信息化、互联网化,而微课作为新型的网络教育资源,它生成教学作品以及传播都简单有趣,并且技术门槛相对较低,受到了许多教师的青睐。不过虽然微课十分受教师欢迎,但是非常多的教师仍然对于微课的内涵缺少深入理解,同时教师往往也因为缺乏专业的微课设计、制作指导以及培训,从而导致了不少微课作品只是存在于形式,而没有真正发挥到它的教学效果,造成了资源浪费。本文
【摘要】近年来,大学英语教学越来越受到大家的重视,但因为扩招等原因,大学英语很难像英语专业一样实行小班授课,大班授课日趋普遍,这给课堂教学带来很多问题和挑战。本文分析了大班教学的现状及问题并加以探讨,力求为改进大学英语大班教学提出相关的策略与建议。  【关键词】大学英语教学;大班教学;存在的问题;策略和建议  【作者简介】徐春萍,贵州大学明德学院。  随着扩招步伐的迈进,大学生人数与日俱增,教师队
【摘要】新课程改革的不断深化的推荐,使得初中阶段的教育教学逐步转变模式与教育方向,其中重点提出对学生综合能力与核心素养的培养,以此促进初中阶段高效课堂的良好构建。基于此,本文就以初中英语学科为例,对新课改下英语高效课堂的构建方法,进行了深入探究与分析,希望能够对初中英语教学效率的提升,以及高效课堂的构建,起到积极的促进作用。  【关键词】新课改;初中英语;高效课堂  【作者简介】李静,湖南省新宁县
【摘要】词汇,是学习一门外语必须要掌握好的基础知识。要想帮助学生有效且高效的学习英语词汇知识,教师需要明确的知道教授词汇的意义以及词汇教学需要教授的内容等。  【关键词】英语教学;词汇;教学内容  【作者简介】施韵(1992.02-),女,汉族,江苏南通人,江苏南通理工学院,助教,硕士,研究方向:英语语言文学。  一、引言  如今英语学习越发普遍。进入幼儿园后,孩子就开始接触英语。从小学到大学,学
【摘要】随着互联网 技术时代的不断发展,信息化教学已经成为各个高校的重要教学模式。在内部和外部环境的共同影响下,高职汽车英语教学也需要顺应时代的发展,积极地将信息技术与教学结合在一起,从不同的角度找到适合的教学方式,从而有效推进新教学模式的积极发展,以此保证能够为社会输送更多的高质量人才。  【关键词】互联网 ;高职;汽车专业;英语教学  【作者简介】吴丽红,广东省广州市私立华联学院。  随着互联
【摘要】在高中英语课堂教学中注重培养高中生的高阶思维能力,让学生掌握分析、综合、评价和创造的能力,为学生的长远发展奠定良好的基础,是高中英语教师的职责所在。培养学生的学习能力、实践能力、创新能力是教育教学的指向所在。  【关键词】高阶思维;课堂教学;教学策略  【作者简介】叶双珺,福建南平松溪一中。  教育部制定的全日制义务教育《英语课程标准》(实验稿)规定了基础教育阶段英语课程的任务。任务之一是
Teaching goals:  Knowledge goal:review the comparative and superlative of adj.